荷蘭語是荷蘭、比利時、蘇里南以及阿魯巴、庫拉索和圣馬丁的官方語言,全球約有2300萬人口使用荷蘭語。隨著中國的文化軟實力不斷加強,文化自信不斷提升,越來越多的荷蘭人開始對中文和中國文化產(chǎn)生濃厚的興趣。為滿足雙方面的學(xué)習(xí)需求,填補國內(nèi)市場漢荷工具書的出版空白,主編杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,將其十余年的積累精心梳理、打磨,聯(lián)袂商務(wù)印書館共同奉獻了這部《漢荷詞典》,以饗讀者。
本詞典400余萬字,收單字條目8000余條,多字條目65000余條。除常用語詞外,詞典兼收政治、經(jīng)濟、文化、社會、科技等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,因而兼具了語文工具書和百科類工具書的特質(zhì),可以全方位滿足漢荷雙語讀者的學(xué)習(xí)需求。
我出身于書香世家,從小就喜好文學(xué)藝術(shù)。當我還在上小學(xué)的時候,就曾試圖用我的處女詩文敲開出版社的大門。但是,由于命運的安排,我后來卻不得不先后走上了學(xué)工、學(xué)林、學(xué)生物和學(xué)醫(yī)的道路。在歷時22年的漫長游學(xué)中,我先后獲得了機電工程師、林學(xué)學(xué)士、科學(xué)碩士、生物學(xué)博士和醫(yī)學(xué)博士等頭銜,并且先后在中國科學(xué)院、印度勒克瑙大學(xué)、德國法蘭克福大學(xué)、呂貝克醫(yī)科大學(xué)、英國大英博物館、瑞典皇家博物館以及荷蘭的萊頓大學(xué)和烏特勒支大學(xué)等從事科學(xué)研究。這些經(jīng)歷不僅使我曾經(jīng)涉獵了多種科學(xué)學(xué)術(shù)領(lǐng)域,也與詞典結(jié)下了不解之緣。不過,編寫《漢荷詞典》的愿望得以實現(xiàn),須追溯至十多年前,我因病長期臥床休息的時候。雖然電腦大大地減輕了編寫詞典的工作量,我和我的同事們依然持續(xù)奮斗十余年才得以完成這部作品。這部《漢荷詞典》曾在荷蘭試印,如今又在中國如愿付梓,印證了天道酬勤的道理。
本詞典的使用對象為使用荷蘭語工作的中外人士,例如,荷蘭的漢學(xué)家,中荷文翻譯工作者、學(xué)生、商貿(mào)工作者以及旅行者等。本詞典不僅適用于說漢語的華人用來查找與漢語相關(guān)的荷文詞匯,同時特別考慮了外籍人士借此學(xué)習(xí)漢語的可能性。因此本詞典詳盡列出了用漢語陳述同一事物時漢語語句變化的可能性,這樣一來,即使是不懂漢語的人,也可通過詞典學(xué)習(xí)到豐富的漢語表達知識。此外,詞典不僅是一種學(xué)習(xí)語言的工具,也是一種溝通和了解不同文化的橋梁。因此,詞典在編寫的同時也考慮到了翻譯人員的使用需要。
本詞典在編寫過程中曾參考海內(nèi)外出版的各種版本的漢語詞典和雙語詞典,特別是中國社會科學(xué)院語言所編寫、商務(wù)印書館出版的《現(xiàn)代漢語詞典》《新華字典》。在此基礎(chǔ)上編者們博采眾家之長并廣泛搜集了近年來新涌現(xiàn)的科技詞匯。本詞典收錄了包括數(shù)理化、天地生等各種學(xué)科、各行各業(yè)中常用詞語,共收現(xiàn)代漢語字詞65000余條。此外,在詞典的附錄中,收錄了有關(guān)中國和荷蘭的實用知識和工具,例如中國歷史年代簡表、時辰等,方便讀者查找和使用。
為了節(jié)省篇幅,減少由于詞典過厚造成的使用不便,編者在考慮到正確解釋詞語的同時,還精心選用了盡可能短小的例詞和例句,以便做到言簡意賅。
本詞典由我和我的夫人海妮·杜一薩佛芤( Henny Du-Savelkoul)女士于1991年進行了奠基性的首創(chuàng)工作。之后,亨克·浪俄費爾德先生于1995年加入其列,協(xié)助荷蘭文的校對工作。初稿完成后,亨克·浪俄費爾德先生、海妮女士和房碧瓊女士( Norma Fong)分別對整個詞典進行了逐字逐句的校對,并最終由我審核定稿。
本詞典自2005年在荷蘭試行出版以來,填補了漢荷詞典的出版空白,獲得了媒體的重視和廣大使用者的好評。不少中荷媒體主動采訪了我。許多中荷出版界人士,特別是荷蘭辭書出版社Nederlandse Uitgeverij Unieboek-Spectrum BV、語言工作者、中荷文教師和學(xué)生,以及世界各地使用荷語的荷蘭人及華人華僑均踴躍購買或收藏,并主動與編者聯(lián)系表達其喜悅之情和對本詞典正式出版的建議。這其中特別讓人感動的是荷蘭德高望重的漢學(xué)家A.H.Kuipers先生和Rob. Kempema先生。本詞典試印行之始,年已85歲高齡的Kuipers教授就迫不及待地訂購了本詞典。當收到詞典之時恰逢他次日就要出訪加拿大之際。老教授竟然不顧收拾行裝,立即在行前匆匆地翻閱了本詞典,然后熱情洋溢地親筆寫信給編者表達他的喜悅和贊美之情。他在信中寫道: “我覺得這本詞典是一個巨大的成就。因為我自己曾經(jīng)畢生從事語言科學(xué)的研究,因而能正確地評價你工作的價值!盧ob. Kempema先生也是一位與編者從未謀面的荷蘭漢學(xué)家。他看到詞典試印行本出版的消息后,立即把他曾經(jīng)花費多年心血努力編纂但未能完成的《漢荷詞典》手稿無償?shù)丶慕o了編者,以便詞典正式出版時做參考。
為了能更好地為中國的荷語工作者們服務(wù),本詞典編者數(shù)年前向在出版界享有盛名的商務(wù)印書館表達了在國內(nèi)出版的愿望,出版社領(lǐng)導(dǎo)非常重視,并決定立即立項出版。之后編者和其助手房碧瓊女士及其他編輯同人立即對原詞典做了大幅度的修改,以求在質(zhì)量上和規(guī)模上比試印行本更提高一步。
本詞典出版在即,編者希望借此機會再次表達對所有曾經(jīng)參與和支持詞典編寫工作的機構(gòu)及個人表示衷心的感謝!特別緬懷海妮·杜一薩佛芤女士,她為本詞典付出了巨大的心血卻因罹患腦瘤英年早逝。此外編者要特別感謝我的編輯同人,特別是房碧瓊女士和亨德瑞克耶·萊女士( Hendrikje Reij)。她們多年來始終如一地支持本詞典的編寫、修改,為此做出了無私的奉獻。在試印行本出版時,波勃·佛類黑瑞斯博士、陳孝立博士、曾鏡南碩士及李佩燕碩士等也曾鼎力相助。當然,最值得感謝的還有商務(wù)印書館的編輯們,特別是于立濱、孫馳女士。沒有她們的敬業(yè)奉獻,就沒有這本詞典的面世。
編寫大型詞典是一項曠日持久的浩繁工程。盡管編者們已傾盡全力,舛錯漏遺之處恐在所難免,懇請廣大讀者批評指正。
前言
使用說明
部首檢字表
詞典正文
附錄
1.常用荷語縮寫詞
2.漢語拼音方案
3.中國歷史年代簡表
4.中國民族一覽表
5.天干和地支
6.時辰
7.針灸和經(jīng)絡(luò)