語言地理學(xué)方法/國外語言學(xué)譯叢·經(jīng)典著作
定 價(jià):28 元
叢書名:國外語言學(xué)譯叢·經(jīng)典著作
- 作者:[日] 柴田武 著
- 出版時(shí)間:2018/9/1
- ISBN:9787100162371
- 出 版 社:商務(wù)印書館
- 中圖法分類:H004
- 頁碼:293
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《語言地理學(xué)方法/國外語言學(xué)譯叢·經(jīng)典著作》的核心內(nèi)容是柴田武等學(xué)者在新渴縣絲魚川地區(qū)的方言調(diào)查結(jié)果。
《語言地理學(xué)方法/國外語言學(xué)譯叢·經(jīng)典著作》一經(jīng)面世,就對學(xué)界產(chǎn)生了“極其巨大的影響”,在日本方言學(xué)界有極高聲譽(yù),被認(rèn)為“打開了日本方言學(xué)界的局面”“決定了日本語言地理學(xué)的走向”,是“語言地理學(xué)的一個(gè)劃時(shí)代里程碑”。
《語言地理學(xué)方法/國外語言學(xué)譯叢·經(jīng)典著作》含有“副編”——“絲魚川語言地圖冊”。
從1957年開始,我就一直在做新瀉縣絲魚川地區(qū)的語言地理學(xué)調(diào)查。在整理調(diào)查材料的過程中,又嘗試思考語言地理學(xué)的方法在普通語言學(xué)上的意義,從而形成了本書的內(nèi)容。
盡管語言地理學(xué)的方法是語言學(xué)史上一種比較傳統(tǒng)的方法,但我認(rèn)為,正是這種方法把我們從片面理解語言本質(zhì)的危機(jī)中解救了出來。自從語言學(xué)分為歷時(shí)語言學(xué)和共時(shí)語言學(xué)以來,二者中的任何一種方法,都無法避免對語言學(xué)本質(zhì)的認(rèn)識(shí)產(chǎn)生片面的理解,作為共時(shí)語言學(xué)的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)也不例外。
語言既是一種靜態(tài)的結(jié)構(gòu),也是歷史的產(chǎn)物。但是作為一種科學(xué)的方法,語言地理學(xué)方法正是為了能夠在分析問題的同時(shí)對語言的共時(shí)結(jié)構(gòu)和歷時(shí)發(fā)展這兩方面做出調(diào)和。
從語言學(xué)史上看,語言地理學(xué)是作為比較語言學(xué)的“救援”方法登場的。這樣看來,這種方法似乎帶有一定的被動(dòng)性。但語言地理學(xué)又是一種探尋某地民眾在語言上的個(gè)性和創(chuàng)造力、從語言方面探究人與人關(guān)系的主動(dòng)性方法。關(guān)于這一點(diǎn),如果以后有機(jī)會(huì)我們再詳細(xì)討論。
除了絲魚川地區(qū)的調(diào)查之外,從始于1949年、持續(xù)了15年多的全國實(shí)地調(diào)查中,我得到了以下幾點(diǎn)心得:第一,那些久居當(dāng)?shù)啬瑹o聞的老人們所說的語言里有十分深刻的含義。現(xiàn)在對我來說,他們并不是作為試驗(yàn)對象的發(fā)音人,而是跟我同在一個(gè)社區(qū)共同經(jīng)營語言生活的親切鄰居。第二,我確信,不管來自中央政府的壓力有多么強(qiáng)大,方言絕不會(huì)有消失的一天,F(xiàn)在中央政府推行的日語標(biāo)準(zhǔn)化工作開展得越多,代表個(gè)別性的方言也就越發(fā)閃耀著光輝。
在語言地理學(xué)的方法上,為我開拓眼界的是賀登崧神父。雖然大學(xué)一年級時(shí)(1938),我在小倉進(jìn)平先生的語言學(xué)研討課上讀過多扎的《語言地理學(xué)》,已經(jīng)學(xué)習(xí)了語言地理學(xué)及其相關(guān)知識(shí),但是將這些知識(shí)轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn),還是從與賀登崧神父一起做絲魚川調(diào)查開始的。
除賀登崧神父之外,參加絲魚川調(diào)查的還有德川宗賢和馬瀨良雄兩位合作研究者。本書中約四分之三的資料是由這二位先生收集的。
絲魚川調(diào)查所得到的材料現(xiàn)在還在整理中,我正努力讓這些材料能夠盡快面世,屆時(shí)將會(huì)是一本含有700多幅地圖的《絲魚川語言圖卷》。本書也可以說是這本語言圖卷的中期報(bào)告。但是本書的理論和闡釋都來自我個(gè)人。同時(shí)還要提前說明的是,從整體來看,本書不是對國外已有學(xué)說的繼承,只是我個(gè)人思考的產(chǎn)物。
本書草稿寫成之后,恩師服部四郎先生通讀了全稿,這讓我感到非常榮幸。服部先生還就草稿與我討論了好幾個(gè)小時(shí),我們討論的成果也體現(xiàn)在本書之中。
如果沒有賀登崧神父這樣的前輩學(xué)者,我大概不會(huì)開始語言地理學(xué)研究;如果沒有兩位合作研究者,我手中也許不會(huì)有豐富的研究材料可供思考。另外,如果沒有幸得服部四郎先生這樣的批評者,這本書可能不會(huì)是現(xiàn)在的樣子。對如此種種,我的心中只有深深的感謝。
柴田武(Shibata Takeshi,1918-2007),日本語言學(xué)家、國語學(xué)家。生于日本愛知縣名古屋市,1942年畢業(yè)于東京帝國大學(xué)文學(xué)部,1969年獲東京大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位。歷任日本國立國語研究所研究員、東京外國語大學(xué)教授、東京大學(xué)教授、埼玉大學(xué)教授,獲東京大學(xué)名譽(yù)教授、埼玉大學(xué)名譽(yù)教授稱號。多年從事方言地理學(xué)、社會(huì)語言學(xué)研究。著有《日本的方言》(巖波書店)等專著,參與編纂《新明解國語詞典》(三省堂)、《類語大辭典》(講談社)。1985年獲NHK放送文化獎(jiǎng),1992年獲得“勛j等旭日中綬章”。