漢日母語(yǔ)者識(shí)解差異研究(日文版)
定 價(jià):88 元
叢書(shū)名:東亞語(yǔ)言研究論叢
- 作者:鄔海廳 著
- 出版時(shí)間:2020/11/1
- ISBN:9787313237910
- 出 版 社:上海交通大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H36
- 頁(yè)碼:209
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《漢日母語(yǔ)者識(shí)解差異研究(日文版)》為“東亞語(yǔ)言文化研究”系列之一,以探究中日語(yǔ)者在識(shí)解上的異同為目的,關(guān)注作為認(rèn)知主體的說(shuō)話(huà)人在被動(dòng)表達(dá)、知覺(jué)表達(dá)、位移表達(dá)這三個(gè)與視點(diǎn)和主觀(guān)性密切相關(guān)方面的差異。該書(shū)的結(jié)論是三種語(yǔ)言表達(dá)上的不同與母語(yǔ)者的識(shí)解方式密切相關(guān),因此有必要探究不同語(yǔ)言表達(dá)所反映的識(shí)解特征。
《漢日母語(yǔ)者識(shí)解差異研究(日文版)》通過(guò)實(shí)證研究,對(duì)目前為止有關(guān)識(shí)解的漢日對(duì)比研究成果進(jìn)行了部分修正和補(bǔ)充,加強(qiáng)了結(jié)論的可靠性。
《漢日母語(yǔ)者識(shí)解差異研究(日文版)》適合日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究人員參考閱讀。
本書(shū)以探究中日兩國(guó)母語(yǔ)者在識(shí)解上的異同為目的,關(guān)注作為認(rèn)知主體的說(shuō)話(huà)人在被動(dòng)表達(dá)、知覺(jué)表達(dá)、位移表達(dá)這三個(gè)與視點(diǎn)和主觀(guān)性密切相關(guān)方面所具有的差異。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,同一種語(yǔ)言?xún)?nèi)部存在主觀(guān)識(shí)解和客觀(guān)識(shí)解這兩種不同的識(shí)解方式。而根據(jù)語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的觀(guān)點(diǎn),日語(yǔ)和英語(yǔ)分別是代表這兩種識(shí)解方式的典型語(yǔ)言。但是,漢語(yǔ)在識(shí)解方式上的歸類(lèi)并不清楚,在研究方法和語(yǔ)料方面也存在一些問(wèn)題,因此,以往的研究得出的結(jié)論并不能讓人十分信服。
本書(shū)認(rèn)為同一種語(yǔ)言中并非所有的表達(dá)都傾向于采用同一種識(shí)解方式;對(duì)同一類(lèi)表達(dá),不同語(yǔ)言可能傾向于采用不同的識(shí)解方式;谶@樣的研究立場(chǎng),本書(shū)采用了第三語(yǔ)言基準(zhǔn)法,也就是以英語(yǔ)為基準(zhǔn)語(yǔ)言,對(duì)漢語(yǔ)和日語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比研究。此外,為了盡可能保證譯文自然,采用了多個(gè)漢語(yǔ)和日語(yǔ)譯本。
本書(shū)中對(duì)這三種語(yǔ)言表達(dá)的考察結(jié)果可以歸納如下:在被動(dòng)表達(dá)方面,翻譯同樣的英語(yǔ)被動(dòng)句,日語(yǔ)比漢語(yǔ)更傾向于保留被動(dòng)的形式。在視覺(jué)表達(dá)方面,相比漢語(yǔ),日語(yǔ)中視覺(jué)主體和視覺(jué)動(dòng)詞省略的現(xiàn)象更常見(jiàn)。在位移表達(dá)方面,與日語(yǔ)相比,漢語(yǔ)中的說(shuō)話(huà)人與位移事件的關(guān)聯(lián)更加密切。上述三類(lèi)差異都與漢日兩種語(yǔ)言在識(shí)解方式上的不同有著密切的關(guān)聯(lián)。
本書(shū)的結(jié)論是三種語(yǔ)言表達(dá)上的不同與母語(yǔ)者的識(shí)解方式密切相關(guān),因此有必要探究不同語(yǔ)言表達(dá)所反映的不同識(shí)解特征。本書(shū)通過(guò)實(shí)證研究,對(duì)目前為止有關(guān)識(shí)解的漢日對(duì)比研究成果進(jìn)行了部分修正和補(bǔ)充,加強(qiáng)了結(jié)論的可靠性。另外,本書(shū)的結(jié)論性主張有助于從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的立場(chǎng)上認(rèn)識(shí)漢日兩種語(yǔ)言,也對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的日語(yǔ)母語(yǔ)者和學(xué)習(xí)日語(yǔ)的漢語(yǔ)母語(yǔ)者在正確運(yùn)用語(yǔ)言上有所幫助。
本書(shū)認(rèn)為漢日兩種語(yǔ)言的識(shí)解研究是一項(xiàng)龐大而又復(fù)雜的任務(wù),我們還應(yīng)考察上述三種表達(dá)方式之外其他表達(dá)方式的識(shí)解特征,并將體裁異同是否會(huì)導(dǎo)致識(shí)解方式的不同等問(wèn)題作為今后研究的課題開(kāi)展更深入細(xì)致的研究。