沈三白血淚之作,斷簡(jiǎn)殘篇待今人。訴不盡愛語纏綿,書不完炎涼聚散!陡∩洝芬蚤_明書店民國(guó)本為底本,考以林語堂英譯本重新點(diǎn)校,按現(xiàn)代語序修飾調(diào)整,為用典詞語添加注釋,有效保留韻味和美感。踏訪沈復(fù)故里,追尋游賞足跡,力獻(xiàn)插圖、有聲全解本。
《浮生六記》是清朝文人沈復(fù)的自傳體散文,里面有可愛的閨中良友,也有殘酷的生死無常。沈復(fù)中年喪偶,一生顛沛,貧困潦倒,朝不保夕。他不是英勇大丈夫,但他倔強(qiáng)——心懷詩和遠(yuǎn)方,踉蹌著玩耍世間。不合時(shí)宜,苦中作樂,這便是沈復(fù)和《浮生六記》動(dòng)人的地方!傲汲矫谰,不放輕過”,這才是活著。
《浮生六記(有聲全解本)/紙短情長(zhǎng)》為融媒體圖書,書中配有新繪制的圖片和主編關(guān)熙潮的朗讀音頻。音頻內(nèi)容都是關(guān)熙潮解讀賞析該書的內(nèi)容。
此前我并未去過蘇州,直至接手《浮生六記》的編譯工作。
地氣生文氣——想把原文讀懂讀透,就得去作者的出生地走一走。
我選擇小住幾日,看遍這個(gè)城市的晴天陰雨,晨曦暮色。
起初的印象是,園林景區(qū)密集叢雜,轉(zhuǎn)不完;處處學(xué)問,恨不能一片樹葉都自帶典故。好景致講求渾然天成,忌諱斧鑿刻意。收門票的景點(diǎn)雖好,卻像是博物館的標(biāo)本,形式完美,魂魄空空。我也像個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的游客,鏡頭不離手,躲著人頭按快門。一天下來,莫名失落。
真正觸動(dòng)我的,是民居深處的原生風(fēng)情。城中有個(gè)“大石頭巷”,相傳是沈復(fù)故居所在。路牌是全新的漆色,锃亮反光。再往里走,酒店、飯館一應(yīng)俱全。與之平行、不過數(shù)十米的“倉米巷”,則是另一片光景。白墻黑瓦、亂石藤蘿,一戶挨一戶,滿目都是殘舊氣象。路牌已有了銹蝕的痕跡,我舉起相機(jī)對(duì)焦取景,身后突然冒出個(gè)老爺子,戒備地盯著我,直到我走遠(yuǎn)了才轉(zhuǎn)身回巷。
“大雨傾盆,連宵達(dá)旦三十余天,時(shí)慮銀杏折枝,壓梁傾屋。”初讀時(shí)還不解:沈復(fù)啊沈復(fù),怎么連下個(gè)雨都怕成這樣?
本地老人神經(jīng)質(zhì)地愛惜和平,唯有墻內(nèi)的廣玉蘭樹,豪放地伸出巷口,繁茂到密不透風(fēng),給人安全感。出了倉米巷,隔街對(duì)面是斑斕燈火,人聲不絕。你會(huì)覺得這個(gè)城市是不同文章的破碎拼接,互不相干,只是共享一輪明月罷了。
小心謹(jǐn)慎的人文環(huán)境,培育了頑固細(xì)膩的審美風(fēng)情。那些玲瓏的盆樹,那些迂回的石路,那些錯(cuò)落的建筑,還有那個(gè)閑情的沈復(fù)。蘇州城和蘇州人,難說是誰造就了誰。北方大漠,嶺南大海,都不會(huì)孕育出《浮生六記》。細(xì)瑣的詩情畫意,是一方水土的啟迪。
沈復(fù)拿黃石、白萍、蔦蘿造了個(gè)微觀奇景;蕓娘給白瓷碟刷漆,拼成梅花盒,盛下酒菜用。貧窮也得講究,沒錢也要有趣。
彩云易散琉璃脆,盆景被貓搞翻了,蕓娘也病死了。沈復(fù),卻一直精致地潦倒著。
蕓娘離世前說:“如滄浪亭、蕭爽樓之處境,真成煙火神仙矣!
蕭爽樓,是他們夫婦第一次被逐出家門的棲身之所;滄浪亭,才是他們最好的素年錦時(shí)。
到滄浪亭時(shí)已是日暮,大門早就關(guān)了。一群慕名而來的游客,在亭門前的石橋上嘆息。管理員不忍心,破例開了鎖,允許眾人在門檻那觀望。山石竹樹擋著,什么也瞧不見。
第二天,我早早趕來,繞廊攀山,瞻仰古跡。北宋以來,滄浪亭迎送無數(shù)文人雅士,卻因沈復(fù)的“愛蓮居”“我取”,平添了浪漫的生活氣息。
例如沈父納姚氏為妾的部分,篇幅雖短,卻直接推進(jìn)了陳蕓與公婆關(guān)系的破裂。關(guān)于姚氏著墨不多,但稱謂變化實(shí)在有趣:“姚氏女”“此鄰女”“姚姬”,既符合姚氏從路人甲到妾室的不同身份,也暗藏說話人(沈母)對(duì)其愈加憎惡的態(tài)度。如上的細(xì)致處太多,編譯的遣詞用句更得謹(jǐn)慎。
再如沈復(fù)愛玩的“射覆”,是從漢代時(shí)就流行于皇宮的猜物游戲,跟周易占卜密不可分。顏師古注曰:“于覆器之下而置諸物,令暗射之,故云射覆!背鎏幵催h(yuǎn),必須保留詞匯另做注釋。還有“蕓嘗以沉速等香”。《紅樓夢(mèng)》第四十三回中有記載,寶玉荷包里有“兩星沉速”。沉速意為沉香、速香。古人的生活細(xì)節(jié),生動(dòng)處正在于“生僻處”。也正是這些細(xì)節(jié),形成了時(shí)空質(zhì)感和文化厚度。
樂、趣、愁、快,是《浮生六記》現(xiàn)存的四卷。
每卷皆為順敘,時(shí)間線互有重疊,故事互為補(bǔ)充,讀到最后才窺得全豹。記“樂”、記“趣”的兩卷,令人怡然神往;到記“愁”的部分,筆調(diào)急轉(zhuǎn)直下,前文回避的痛苦真相,逐一爆開。再繼續(xù)看他記“快”,哪怕山水泉石再美,也是恍若隔世,滿眼滄桑。
“事如春夢(mèng)了無痕”,沈復(fù)的人生不知所終;钪臍q月似塵埃乍起,又杳然無跡,晚年與書的后兩卷一樣下落不明。幸在筆墨有魂,字字句句都給他續(xù)了命,這是文學(xué)給文人的恩賜。他落在手稿上的淚,也滲進(jìn)后輩眼里,所以生生不息。
如果能以微弱綿力,讓更多人拾起《浮生六記》原本,那就心滿意足了。
編譯不當(dāng)之處,誠(chéng)望寬容、指正。感激不盡。
沈復(fù)(1763—1832),字三白,號(hào)梅逸,清代文學(xué)家。晚年著自傳體作品《浮生六記》六卷(后佚兩卷),影響甚大,流傳至今。
譯序
[譯文]
卷一 閨房記樂
卷二 閑情記趣
卷三 坎坷記愁
卷四 浪游記快
[原文]
光緒三年初版序
潘麐生題記
卷一 閨房記樂
卷二 閑情記趣
卷三 坎坷記愁
卷四 浪游記快
卷五 中山記歷(佚)
卷六 養(yǎng)生記道(佚)
光緒三年初版跋
[書后]
沈復(fù)生平年表
沈復(fù)三十年游歷圖