一九一六年二月,芥川龍之介在大學(xué)畢業(yè)前夕,于《新思潮》復(fù)刊號(hào)上發(fā)表《鼻子》這一短篇,文壇大家夏目漱石讀后,即親筆致函,稱贊不已:“像這樣的小說,若能寫出二三十篇,必將成為文壇上無與倫比的作家!苯娲ü回(fù)所望,佳作迭出,終成日本短篇一大家。 全書收錄芥川龍之介的短篇小說24篇括的《羅生門》《竹林中》《鼻子》等。《羅生門》以微帶嘲諷的文體,寫一個(gè)被主公解雇的下人,在弱肉強(qiáng)食的社會(huì)里,面對(duì)生死存亡的危急關(guān)頭,展示內(nèi)心的道德沖突:是當(dāng)強(qiáng)盜,還是餓死?而《鼻子》,則以老僧禪智的長(zhǎng)鼻做文章,以犀利的筆鋒,挖掘“旁觀者的利己主義”與幸災(zāi)樂禍,以及人對(duì)生存的不安與苦惱。芥川龍之介在細(xì)小瑣常常的事物中,竟能將人性的某些方面,剖析得那么尖銳而透徹!《蜘蛛之絲》,一步揭示出利己本性之滋長(zhǎng)足以導(dǎo)致人的毀滅。《竹林中》發(fā)生一起兇案,有個(gè)年輕武士被,七個(gè)人的口供各不相同,芥川在小說中,暗喻人心微妙,難以捉摸,表現(xiàn)出一種懷疑主義情緒,他自稱“一向是個(gè)懷疑派”。 一位現(xiàn)代作家,能經(jīng)得起時(shí)間的篩選,在文學(xué)史上占有光輝的一席,足以代表一國(guó)的文學(xué),并為同行所認(rèn)可,當(dāng)自有其卓絕之處。
芥川龍之介的這本《羅生門》收錄了他聞名于世的24篇短篇小說,對(duì)于想讀懂芥川龍之介的人來說,都是必讀篇目——《羅生門》《鼻子》《竹林中》《山藥粥》《蜘蛛之絲》《秋山圖》等。
真正讀懂他:
芥川的小說因探求人性而揭露人性之惡,但并非為揭露而揭露,實(shí)則折射出他對(duì)人性善的向往和追求,他曾說過:“……*令人感動(dòng)的,不是對(duì)惡的贊美,而是他對(duì)善的憧憬……”
藝術(shù)表現(xiàn)力:
芥川龍之介的短篇小說篇幅都很短,取材魔幻、新奇而迷人。對(duì)語言文字的體驗(yàn)和運(yùn)用出神入畫,寫故事、人性具有極高的藝術(shù)性。
芥川龍之介的貢獻(xiàn):
為了紀(jì)念他,以芥川龍之介命名了日本純文學(xué)*高獎(jiǎng)——“芥川獎(jiǎng)”。
1950年黑澤明以《竹林中》為藍(lán)本拍攝電影《羅生門》獲奧斯卡獎(jiǎng)、金獅獎(jiǎng)。
“羅生門”成為一個(gè)概念,借由不同角色的內(nèi)心自白和敘述,一點(diǎn)一滴拼湊并回溯事件的起源,而故事中每個(gè)人對(duì)于事件的描述又不盡相同,究竟是誰在說謊?人與人之間的關(guān)系隨著的揭露而逐漸明朗,人性的黑暗丑陋亦逐漸深刻。
版本、譯本經(jīng)得起考驗(yàn):
**翻譯家高慧勤翻譯作品之一,高慧勤畢業(yè)于北京大學(xué)東語系日語專業(yè),中國(guó)日本文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),數(shù)十年來,在日本文學(xué)研究、翻譯等諸領(lǐng)域取得了**成就。她的譯文優(yōu)美典雅,煉句精準(zhǔn),原著。文后有對(duì)芥川龍之介及《羅生門》的分析解讀,便于理解這位日本文壇大家和他的作品。
羅生門
鼻 子
山藥粥
黃粱夢(mèng)
英雄之器
戲作三昧
袈裟與盛遠(yuǎn)
蜘蛛之絲
徒之死
枯野抄
毛利先生
圣·克利斯朵夫傳
疑 惑
魔 術(shù)
舞 會(huì)
南京的
杜子春
秋山圖
山 鷸
竹林中
報(bào)恩記
六宮公主
阿富的貞
小 白
譯后記:開一代新風(fēng) 成短篇大家