致中文版讀者
本書從敘事的觀點出發(fā),概述了運用于各種社會心理援助場合的方法。該取向廣泛適用于醫(yī)療看護、司法矯正、殘障援助、高齡者福祉、心理治療、心理評估、心理教育、團體治療等眾多應用領域。援助的具體課題,小到來自生活中的煩惱,學;蛴齼、工作中產(chǎn)生的各類心理問題,大到心理創(chuàng)傷或哀傷輔導、舒緩醫(yī)療等各種人生中會經(jīng)歷的重大事件。
敘事,是一種語言形式:選擇個人體驗中發(fā)生的事件,為其建立脈絡,在賦予情節(jié)的過程中傳達體驗的意義。為了能給當下發(fā)生的事情、事件、行為等賦予理由并進行說明,敘述者通過敘述過去發(fā)生的事情來得到聽者的理解。譬如,當說到自己今早身體不適的時候,對朋友說“昨天去看電影時,就感覺電影院的空氣很差呢!”這類語言就是敘事。對方也可能會同情地回應:“因為現(xiàn)在流感很嚴重呢!”在這里,問題的重點并不在于感冒是在哪里被傳染的,而聽者也并沒有在確認電影院的空氣實際如何。總之,事實如何先放一邊,關鍵在于明白這是敘述者自身的體驗。敘事行為的前提在于說者建立與聽者之間的關系,我們在日常生活中就是在如此使用著敘事。
敘事并不復雜,常常出現(xiàn)于日常語言表達之中。有時甚至可能因為過于日常而無法被人們注意到其特征。敘事一直是被視為不同于科學的事物。通過敘事,個人體驗如浮雕般顯現(xiàn)。在這個逐漸重視基于科學標準的援助模式的時代,最容易被忽視的往往就是那些源于病癥、障礙或災難的體驗中所產(chǎn)生的個人意義。在本書實踐篇提到的各種援助場合中,那些有名有姓的當事人就通過敘述自己,明確地使個人體驗浮現(xiàn)出來。這就是敘事取向的特征。在個人史中,敘述者逐漸明了事件的意義,從而進行自我恢復。
物語、敘事這些用語會因為國家、語言不同而有差異。當我知道中文中Narrative被稱為“敘事”時,字面本身就恰到好處地表達出了Narrative的特征,給人的感受很不一樣。這就是語言創(chuàng)造現(xiàn)實。如果改變語言的表達方式,那么現(xiàn)實也會隨之發(fā)生一些變化。而我則想享受這些微微泛起的漣漪。
語言即文化。我聽說如果日語翻譯成中文,文字量會減少一半左右。大概是因為漢字濃縮了文章的意思吧,這讓我覺得很有趣。因為,如果把凝縮在漢字中的意思表達成語言的話,就能引申出好幾個故事情節(jié)。在20世紀初,漢字的象形性和表意性吸引了西洋文化,影響了英國被稱為意象派(Imagism)的新詩學和愛森斯坦(Eisenstein)的蒙太奇理論等文學藝術運動。
一方面,敘事取向起源于西方的學術藝術傳統(tǒng)。另一方面,各地用不同的文化來敘述傳播,將“故事”銘記在心的人們也會不斷地進行傳承和發(fā)展的活動。在任何一個民族的文化中,“故事”都是會被永久流傳下去的。因此,在該意義上敘事這種方法具有不受特定的語言或文化所限制的通用性,并沒有所謂的“哪個國家的某某某是創(chuàng)始人”的說法。
相信用中文重新編寫的本書又會創(chuàng)造出不一樣的現(xiàn)實吧,也一定超越了執(zhí)筆者們至今所能觸及的范疇。書寫者和讀者就是在會話中的敘述者和聽者,都和構建現(xiàn)實息息相關。因此,希望本書能遇到屬于它的知音。
在這里,我想再次向將本書辛苦翻譯成中文的日本立命館大學吉沅洪教授,以及在其帶領下短時間內以出色的團隊合作精神順利完成翻譯工作的研究生們,表示衷心的感謝!
森岡正芳
于2019年春節(jié)
譯者的話
每一個人都擁有著一個又一個故事,有的從未被人發(fā)覺,有的從未被人“聽說”,還有的一直沉睡在人的記憶里。其間的體驗和情感,就那樣塵封在了故事里。之后的每一次“想起”,每一次“回到過去”,總會留下些什么,讓人取回忘在過去的一片又一片的自己。
在閱讀的過程中,很多讀者可能會疑惑:為什么是“敘事取向”,而不是“敘事治療”呢?事實上,在日本介紹“敘事取向”的著作有很多,但是鮮有文獻或書籍仔細介紹“敘事取向”的來龍去脈。因此,為了能夠解答自己心中的疑慮,更為了可以準確地傳達作者想表達的意思,我特地拜訪并請教了本書的編者森岡正芳教授!芭R床敘事取向”的由來,在此次訪談中,得到了解答。
這次訪談距我上一次見到森岡教授已有兩年之久。那是在蘇州的第六屆中國表達藝術治療大會的歡迎晚宴上,作為日本立命館大學團隊的一員,我曾與森岡教授一起登臺表演。當時教授幽默風趣的言談我至今記憶猶新。那次大會也是森岡老師第一次來中國,在大會上他開設了敘事取向的工作坊,參會老師們在工作坊學習中表現(xiàn)出了對敘事取向高漲的學習熱情。吉沅洪教授深深感受到敘事取向對中國心理學發(fā)展的重要影響力。以此為契機,她向森岡教授提議并商榷將本書《敘事取向實踐解析》翻譯成中文,借此促進敘事取向在中國的本土化發(fā)展和深化。
我再次見到森岡教授,聊起兩年前的登臺表演,也聊到了自己的研究主題。“對話”展開得如此自然,讓我感受到森岡教授對“人”有著極大的興趣與尊重。
由于篇幅原因,在此只能簡單地介紹當時的一部分中心話題。當我問到“敘事治療”與“敘事取向”之間有何區(qū)別時,森岡教授這樣回答:“取向(approach)”一詞比“治療”包含的范圍更廣,且更有包容性。所謂“治療(therapy)”,來自于“心理治療(psychotherapy)”一詞。也就是說,在眾多心理治療方法中,“敘事療法”是站在“敘事”角度中的其中一種。從歷史角度而言,“敘事療法”確實遠遠比“敘事取向”早存在于世間。在20世紀80年代的澳大利亞,杜維曲中心(the Dulwich Centre)的成立者Michael White 與 David Epston開啟了敘事治療的實踐。而“敘事取向”則是包括了“敘事治療”的幾種流派。當然,其中影響力最大并仍然處于“中堅力量”的便是“敘事治療”,其最大的特征便是“外在化”技術,脫胎于家庭治療。
除了“敘事治療”這一支中流砥柱以外,還有四個關于“敘事”的重要流派。私人開業(yè)的英國醫(yī)生Greenhalgh及Hurwitz提出了“敘事醫(yī)學”,美國哈佛大學精神醫(yī)學家Arthur Kleinman開創(chuàng)了“醫(yī)學人類學”。他們都采用了“敘事”的視角,重新審視醫(yī)療實踐及疾病的說明模型。有趣的是敘事治療、敘事醫(yī)學以及醫(yī)學人類學,幾乎都在20世紀90年代同時在各地萌芽。
而在日本的生涯發(fā)展心理學家やまだようこ(Yamada Yoko),以及美國的生涯發(fā)展心理學者Dan P. McAdams,將“人生”中各種各樣的事件逐一聽取,整體地去看待一個人的人生,稱為“生命故事(life story)”學派。最后,不得不提的便是日本著名心理學家河合隼雄先生。早在20世紀60年代,河合先生對日本的神話、傳說等一系列“物語”表現(xiàn)出極大的興趣?梢哉f,盡管沒有使用到“敘事”一詞,河合先生的實踐可以稱為廣義的“物語派”。
而森岡教授正是綜合了這五種流派,將它們統(tǒng)稱為“敘事取向”。此外,結合自己的臨床心理學背景,他也嘗試探討咨詢師如何能夠在廣泛的“臨床現(xiàn)場”靈活運用“敘事”。這便是本書中“敘事取向”的來源。
對我而言,翻譯《敘事取向實踐解析》的那段時光既充實又豐富。也許這正是“敘事”的力量,讓人不禁沉迷其中!皵⑹隆钡氖澜缬^如此引人入勝,又如此真切深奧。
在日本的學習過程中,我一直以來都接受著“后現(xiàn)代主義”的熏陶,重視當事者的視角、從“質性”的角度進行解讀、重視“如何賦予意義”,等等。這些積累也使得自己在翻譯“敘事”的過程中,感受到“一拍即合”的那種默契。
我曾經(jīng)有幸在日本當?shù)氐呐R床現(xiàn)場中有過一段學習和實踐的寶貴時光。當時的工作對象是在日留學生,盡管當時我自己也是一名留學生,卻不得不感嘆生活的多樣化,甚至可能由于自己的生活經(jīng)歷,反而限制了自己去理解其他人的一些可能性。因此在翻譯本書的過程中,我學習到“將來訪者的話作為故事去傾聽”“重視來訪者自己在生活中的智慧”,等等。這些知識帶給了我一種新的反思,反思過去實踐中的其他可能性,甚至是其他故事的可能性!耙苍S,當時可以這樣,也許還有這樣的方法……”這種敘事的實踐方法,讓我重燃了對實踐的熱情以及職業(yè)生涯最初的那種讓人躍躍欲試的感覺。
最后,我想簡單地介紹一下本書的翻譯團隊。正是前文業(yè)已提到的吉沅洪教授,她帶領著日本立命館大學優(yōu)秀的留學生團隊共同完成了本書的翻譯。汪為負責了上篇解說篇的全部以及下篇第4節(jié);陳婷婷負責下篇第8節(jié)、第9節(jié)、第10節(jié)、第11節(jié);馬珊珊負責下篇第3節(jié)、第6節(jié)、第12節(jié)、第13節(jié);張品負責下篇第2節(jié)、第5節(jié)、第7節(jié);下篇第1節(jié)則由大家共同完成。全書由吉沅洪教授進行統(tǒng)稿、校對、修改和審定。有趣的是,在本書出版之際,所有的譯者都成為了名副其實的“博士蛋”(進入了博士課程,成為了未來的博士)。所以,本書的出版對于譯者而言,也算得上是一個階段成就的珍貴禮物。譯者面對廣大讀者以及臨床實踐者,誠心希望本書能夠成為一本優(yōu)秀的臨床心理學專業(yè)書籍。也衷心感謝重慶出版社的劉喆,她為本書的出版做了大量細致的工作。
以上便是我所了解的關于這本書的故事以及譯者與這本書之間的故事。接下來,身為讀者的你又會和這本書之間,產(chǎn)生什么樣的故事呢?
汪為(執(zhí)筆)
于2019年元宵
致中文版讀者 / 1
譯者的話 / 1
上篇 解說篇
第一節(jié) 何為敘事 森岡正芳 / 3
第二節(jié) 如何在心理臨床中運用敘事 森岡正芳 / 20
第三節(jié) 心理治療中的敘事取向 森岡正芳 / 38
下篇 實踐篇
第一節(jié) 敘事醫(yī)療的基礎及自我狀態(tài) 岸本寬史 / 67
第二節(jié) 敘述時間——從精神病院的民族志出發(fā) 野村直樹 / 83
第三節(jié) 在人生轉折中的敘事生成 野村晴夫 / 104
第四節(jié) 夢的聽取與敘事 廣瀨幸市 / 121
第五節(jié) 在當前護理教育中敘事取向的實踐 紙野雪香 / 138
第六節(jié) 繪畫療法與敘事——交織著作者、作品(征兆)、讀者(觀眾)和鑒賞(解釋)的對話 角山富雄 / 158
第七節(jié) 將會心團體體驗當作物語進行講述——嘗試把日常和非日常聯(lián)結起來 村久保雅孝 / 174
第八節(jié) 以少年犯為對象的團體治療——有關“重要的音樂”敘事所產(chǎn)生的意義和變化 松本佳久子 / 191
第九節(jié) 欺凌魔王的冒險——在學校共同體中使用敘事取向開展的心理教育試行 田代順 / 207
第十節(jié) 老年人的回想法 山口智子 / 227
第十一節(jié) 智力障礙者援助機構中的“當事者援助”視角
——在機構入住者與機構工作人員的“故事”相遇的地方 山本智子 / 246
第十二節(jié) 心理測試和敘事1:TAT 楠本和歌子 / 262
第十三節(jié) 心理測試和敘事2:樹木人格測試 坂中尚哉 / 282