作為生活在澳大利亞的阿拉伯裔家族“巴特亞當(dāng)”的子孫,巴尼還不能理解家族與外界的文化差異。他,喜歡玩樂高,臥室門外掛著貓王的掛毯。七歲的巴尼懵懂地觀察“亞當(dāng)之家”里三代人錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系;九歲的巴尼擔(dān)心叔叔婚禮上來自遠(yuǎn)親的威脅;十一歲的巴尼悲傷卻欣慰地目送祖母的去世。部族中發(fā)生的事情讓巴尼逐漸明白,他是在多元文化背景下成長的一代人,他應(yīng)該在探尋本民族的獨(dú)特性,在追懷家族歷史變遷中找尋真正的自我。我聽見他說“胡姆嗒拉赫”的時(shí)候就像嘴唇上沾了蜂蜜一樣。這話的意思是“感謝阿拉!”人們祈求真主保佑自己和身邊的親人時(shí)就說這句話。我的血管里流淌著部族人的血液,這血液不曾與他人分享,這血液歷盡千年,直至那一天它流入我們的軀體,使我們成為這地球上真正與眾不同的存在。
適讀人群 :學(xué)生,教師,家長,職場人士,一般讀者 阿拉伯裔澳大利亞籍作家用充滿人情味的敘事內(nèi)容和方式,申明被邊緣化的個(gè)體所具有的權(quán)利。
與其說《部族》是一本小說,不如說它是一首詩;與其說它講述的是一個(gè)故事,不如說它展現(xiàn)的是一幅民俗文化圖景。
翻開本作,和作者一起重溫他對(duì)童年的記憶、對(duì)家族歷史變遷瞬間的追懷,讀者可以感受到作者對(duì)至親的熱愛,對(duì)自我成長的探尋以及一個(gè)生長于雙重乃至多重文化背景下的青年對(duì)本民族文化的贊頌與反思。
榮獲2012年澳大利亞柯克·羅伯森文學(xué)獎(jiǎng);2015年澳大利亞《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》優(yōu)秀年輕小說家獎(jiǎng)。
海報(bào):
作者簡介邁克爾·穆罕默德·艾哈邁德(Michael Mohammed Ahmad,1986—)是一位阿拉伯裔澳大利亞青年小說家、劇作家和演員,祖籍黎巴嫩。2012年他因在發(fā)展地區(qū)文化方面取得的成就獲得澳大利亞柯克·羅伯森文學(xué)獎(jiǎng)。2015年獲得澳大利亞《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》優(yōu)秀年輕小說家獎(jiǎng)。譯者簡介李堯(1946—),悉尼大學(xué)榮譽(yù)文學(xué)博士,資深翻譯家, 中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員,北京外國語大學(xué)澳大利亞研究中心客座教授,從事英語教學(xué)與翻譯三十六年,翻譯英美、澳大利亞文學(xué)、文化、歷史著作五十余部。其中多部作品獲獎(jiǎng)。2008年因其在中澳文化交流特別是翻譯領(lǐng)域做出的貢獻(xiàn),澳大利亞“澳中理事會(huì)”授予其杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)?wù)。孫英馨,女,吉林省長春市人,文學(xué)博士,高校教師,著有《成為自身:<彩虹>對(duì)自我的本體論詮釋》和《沈從文敘事策略研究》等論文,并主持翻譯了《吉尼斯世界紀(jì)錄大全2016》英譯漢版本。
目錄
1 譯者前言
1 亞當(dāng)之家
31 尤切維德的子孫
93 艾胡德的母親