關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

眾閱文學(xué)館:傲慢與偏見

眾閱文學(xué)館:傲慢與偏見

定  價(jià):39.8 元

叢書名:世界文學(xué)名著百部

        

  • 作者:[英] 簡(jiǎn)·奧斯汀 著,高平 譯
  • 出版時(shí)間:2017/6/1
  • ISBN:9787549597642
  • 出 版 社:廣西師范大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:I561.44 
  • 頁碼:407
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:32開
9
7
5
8
9
7
7
5
6
4
4
9
2
  外文譯本的不斷推陳出新并不意味對(duì)前人翻譯成果的否定或貶低,而是在前人的基礎(chǔ)之上,用更貼近時(shí)代的語言重新表達(dá)。試問,現(xiàn)在的年輕讀者還能去看上個(gè)世紀(jì)初的林譯小說嗎?五四時(shí)期用白話文翻譯出版的外國文學(xué)名著,現(xiàn)在人們讀起來也會(huì)覺得很拗口。甚至大文豪魯迅、郭沫若的譯文現(xiàn)在讀起來,有時(shí)也令人皺眉頭。
  任何一種語言都會(huì)隨著時(shí)代的前進(jìn)而發(fā)展,而文學(xué)作品是反映時(shí)代的定型產(chǎn)物,它只能作為文化遺產(chǎn)而存續(xù)下去。對(duì)于一部外國文學(xué)作品,如果二三十年沒有出現(xiàn)新的譯本,前人的譯本都會(huì)在不同程度上缺乏語言當(dāng)下的時(shí)代感,就會(huì)出現(xiàn)翻譯文化滯后于時(shí)代發(fā)展的狀態(tài)。文學(xué)翻譯不是一枝獨(dú)秀的花壇,而是百花爭(zhēng)妍的園圃,萬紫千紅應(yīng)是它的本色。
  這套叢書的選擇和編輯,主要是本著適應(yīng)當(dāng)代年輕讀者的語言和口味而操作的,是否能適合大多數(shù)人群,也是一種嘗試。這套叢書若能實(shí)現(xiàn)編者的初衷和使命,就應(yīng)視為如愿以償。當(dāng)然,它也會(huì)成為中國翻譯文學(xué)出版史中的一頁。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容