卷一收錄馮至先生翻譯的歌德、荷爾德林、海涅、尼采、格奧爾格、里爾克、布萊希特等詩人之作及民歌。歌德是魏瑪古典主義蕞著名的代表,本書收入了他蕞著名詩作如《普羅米修士》、《浮士德》選段等,以及譯者代表性研究作品《淺釋歌德詩十三首》。海涅是19世紀(jì)最重要的德國詩人之一,本書收入《海涅詩選》、長詩《德國,一個冬天的童話》和《集外詩八首》。布萊希特、荷爾德林、尼采最知名的身份是戲劇家或哲學(xué)家,但其詩歌亦蘊(yùn)含了深厚的意味。格奧爾格為20世紀(jì)五位最偉大的德語詩人之一,里爾克是20世紀(jì)最偉大的德語詩人,他創(chuàng)造了現(xiàn)代詩歌藝術(shù)的巔峰,深深影響了中國幾代詩人。
卷二收錄《給一個青年詩人的十封信》《審美教育書簡》。前者是里爾克在其三十歲左右時寫給一個青年詩人的書簡。他在信中談及青年人內(nèi)心面臨的諸多疑惑和愁苦:詩和藝術(shù)、兩性的愛、嚴(yán)肅和冷嘲、悲哀和懷疑、生活和職業(yè)的艱難,揭示了審美、信仰、寂寞、愛、悲哀等論題的深奧本質(zhì)。后者是1793—1794年間席勒寫給丹麥奧古斯滕堡公爵的27封信。在法國大革命背景下,席勒以康德的原則為依據(jù),深刻分析了審美中的諸多論題,認(rèn)為要改革國家,獲得政治自由,必須首先改善時代的性格,恢復(fù)人的天性的完整性。政治問題的解決必須假道美學(xué)問題,人們只有通過美才能走向自由。
卷三為歌德長篇小說《維廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時代》。維廉?麥斯特是個滿懷理想、充滿朝氣的熱血青年,他出身于市民階層之家,但不滿于市民階層的平庸和唯利是圖,寄希望于通過戲劇藝術(shù)和美育來改造社會,并與伶人馬利亞娜相戀。在與馬利亞娜遭遇誤會后,維廉四處漂泊,遇見形形色色的人物。維廉最初尋求戲劇藝術(shù),而最終得到了人生藝術(shù),成為不斷追求人性完善和崇高社會理想的探求者。
卷四收錄馮至翻譯的《歌德年譜》《哈爾茨山游記》《遠(yuǎn)方的歌聲》及集外譯文七篇!陡璧履曜V》為德國俾德曼編,馮至譯注,詳細(xì)考證了偉大詩人歌德的生平、經(jīng)歷和創(chuàng)作歷程,展現(xiàn)了一代文豪生活與創(chuàng)作的互動關(guān)系!豆柎纳接斡洝肥呛D缙谏⑽拇碜!哆h(yuǎn)方的歌聲》描寫了捷克小山村中的村民通過一臺收音機(jī)了解到西班牙內(nèi)戰(zhàn)的情況、支持西班牙進(jìn)行反法西斯斗爭的故事。集外譯文收入馮至發(fā)表過,但生前未收入其各類選集的譯文,包括短篇小說、凡·高書信、克爾凱郭爾隨感等。
適讀人群 :文學(xué)愛好者、詩歌愛好者、哲學(xué)愛好者、德語人文學(xué)科研究者 ☆ 一代大家馮至先生譯文全集國內(nèi)首次出版。馮至被魯迅先生譽(yù)為“中國杰出的抒情詩人”,同時也是中國德語文學(xué)研究的奠基人。他的翻譯生涯持續(xù)近六十年,譯著頗豐,尤其他以詩人之筆譯詩,對節(jié)奏、韻律、情緒、氛圍的掌控都恰到好處,堪稱典范。
☆ 本書完整收錄馮至先生中文譯著,《審美教育書簡》《維廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時代》等重磅譯作均已絕版多年,《哀弗立昂》(《浮士德》選段)、《智利的地震》等作品系首次從民國期刊收錄。
☆ 收錄馮至先生譯作手稿、歷史圖片等珍貴圖像資料,不少照片首次以出版物形式面世,具有較高的收藏價(jià)值。
☆ 譯作均為古典主義和現(xiàn)代主義中的大師之作,涵蓋詩歌、小說、書信、散文等多種體裁,種類豐富完整。從這些譯作中,既可一窺德語經(jīng)典文學(xué)的樣貌,也可研究早期德語文學(xué)譯介在中國的發(fā)展軌跡。
☆ 精美裝幀,復(fù)古設(shè)計(jì),意蘊(yùn)深遠(yuǎn),匠心呈現(xiàn)。
馮至先生(1905—1993)是中國著名的詩人、學(xué)者。他學(xué)貫中西,著述廣博,一生致力于外國文學(xué)的教學(xué)、研究和推廣,從事翻譯工作近60年,在德語文學(xué)翻譯與研究領(lǐng)域取得了令人矚目的成就,為我國培養(yǎng)出一批優(yōu)秀的日耳曼學(xué)者。
《馮至譯文全集》(全四卷)完整收錄了馮先生的中文譯作,依作品時代與體裁分卷如下:
卷一《守望者之歌》(詩歌)
卷二《審美教育書簡·給一個青年詩人的十封信》(書信)卷三《維廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時代》(長篇小說)
卷四《歌德年譜·哈爾茨山游記·集外譯文》(年譜、散文、短篇小說等)
卷一所收譯詩包括歌德、荷爾德林、海涅、尼采、格奧爾格、里爾克、布萊希特等詩人的作品,按詩人生卒先后順序排列。民歌及生平信息不詳詩人的譯詩編排其后。此外,馮先生曾譯奧地利的萊瑙、法國的阿維爾斯、瑞士的洛伊托德和波蘭的列德爾等人的詩作,并于1928年將其收入《北游及其他》,現(xiàn)編排于末尾。卷二包括《審美教育書簡》和《給一個青年詩人的十封信》。卷三包括長篇小說《維廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時代》。小說是馮至與姚可崑在1940年代戰(zhàn)爭時期合譯的,1988年由人民文學(xué)出版社出版。卷四包括《歌德年譜》《哈爾茨山游記》《遠(yuǎn)方的歌聲》及集外譯文,按作者生卒先后順序及體裁綜合排列。
本書據(jù)河北教育出版社 1999 年版《馮至全集》整理,并補(bǔ)錄了部分全集未予收錄的譯文,均按譯者最后修訂的文本收入。編者以依循底本、尊重原作為基本原則,書中專名保持原有譯法,少數(shù)與今譯差別較大的專名注明今譯,對明顯的排印錯誤予以改正,并對數(shù)字、標(biāo)點(diǎn)等做了技術(shù)性統(tǒng)一。本卷末還附有馮至先生之女馮姚平女士整理修訂的《馮至譯介年表》。
歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),德國著名思想家、小說家、劇作家、詩人、自然科學(xué)家,德國和歐洲重要的作家之一,代表作有《少年維特的煩惱》《維廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時代》《維廉·麥斯特的漫游時代》《浮士德》等,此外還有大量詩歌和評論文章。
海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國浪漫主義詩人、作家,生于杜塞爾多夫,后因政治觀點(diǎn)遭受攻擊前往巴黎,并與馬克思和恩格斯結(jié)下友誼,作品除大量抒情詩外,還包括散文、游記、雜文、文學(xué)批評等。
里爾克(Rainer Maria Rilke,1875—1926),生于布拉格,青年時代曾在慕尼黑、柏林、巴黎等地從事寫作,此后不停游歷,1919年遷居瑞士,直到逝世。代表作有《馬爾特手記》《杜伊諾哀歌》《致奧爾弗斯的十四行詩》等,在詩歌史上影響深遠(yuǎn)。
譯者簡介
馮至(1905-1993),原名馮承植,直隸涿州(今河北涿州市)人。1923年考入北京大學(xué)德文系,積極投身新文化運(yùn)動,成就斐然,被魯迅譽(yù)為“中國杰出的抒情詩人”。1930年留學(xué)德國,先后就讀柏林大學(xué)、海德堡大學(xué),獲得德堡大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位。1936年至1939年任教于同濟(jì)大學(xué)。曾任中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所所長。
卷一
歌德
荷爾德林
海涅
尼采
格奧爾格
里爾克
布萊希特
其他
《北游及其他》譯詩
卷二:
審美教育書簡
給一個青年詩人的十封信
卷三:
維廉·麥斯特的學(xué)習(xí)時代
卷四:
歌德年譜
哈爾茨山游記
遠(yuǎn)方的歌聲
集外譯文
亞瑟王廳堂
智利的地震
畫家凡訶與弟書
德國的小說
芬蘭的冬天
克爾凱郭爾語錄
克爾凱郭爾雜感選譯
關(guān)于詩的幾條隨感與偶譯
馮至譯介年表