雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用(外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù).翻譯學(xué)核心話題系列叢書(shū))
定 價(jià):74.9 元
叢書(shū)名:外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)·翻譯學(xué)核心話題系列叢書(shū)·語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究
- 作者:秦洪武 著
- 出版時(shí)間:2021/1/1
- ISBN:9787521322132
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H085.3
- 頁(yè)碼:291
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
近年來(lái),雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)尤其是平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建和應(yīng)用在中國(guó)蓬勃發(fā)展,基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究方興未艾。建設(shè)庫(kù)容大、代表性強(qiáng)、檢索方便且內(nèi)容豐富的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)孜孜以求的目標(biāo)。
《雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用/外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)·翻譯學(xué)核心話題系列叢書(shū)》共分八章。首章、第二章綜述雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的性質(zhì)、特征以及平行語(yǔ)料庫(kù)的主要類型和結(jié)構(gòu):第三、四章探討平行語(yǔ)料庫(kù)研制的主要方法、工具和平行語(yǔ)料檢索;第五章討論檢索數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析;第六章聚焦平行語(yǔ)料的跨平臺(tái)應(yīng)用:第七章介紹專用翻譯語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)和創(chuàng)建:第八章通過(guò)案例分析展示雙語(yǔ)語(yǔ)料數(shù)據(jù)在翻譯研究、對(duì)比語(yǔ)言研究和翻譯教學(xué)中的應(yīng)用;第九章指出當(dāng)前基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究所面臨的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。
《雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用/外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)·翻譯學(xué)核心話題系列叢書(shū)》力圖直接、簡(jiǎn)明地介紹相對(duì)成熟的語(yǔ)料庫(kù)建庫(kù)理念、制作過(guò)程和應(yīng)用工具,并梳理經(jīng)驗(yàn)性語(yǔ)言數(shù)據(jù)的分析和統(tǒng)計(jì)方法,對(duì)于譯者、翻譯學(xué)習(xí)者、翻譯研究者和語(yǔ)言研究者有效運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)從事翻譯、翻譯教學(xué)和翻譯與對(duì)比語(yǔ)言研究具有參考意義和啟發(fā)意義。
隨著中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,國(guó)家對(duì)外開(kāi)放、信息技術(shù)發(fā)展、語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)繁榮與教育領(lǐng)域改革等對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教育發(fā)展和外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也有力推動(dòng)了我國(guó)外語(yǔ)學(xué)術(shù)出版事業(yè)的發(fā)展。為梳理學(xué)科發(fā)展脈絡(luò),展現(xiàn)前沿研究成果,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社匯聚國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)界各相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者,精心策劃了“外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)”。
“文庫(kù)”各冊(cè)圍繞外語(yǔ)學(xué)科重要研究領(lǐng)域某一核心話題,深入探討該話題在國(guó)內(nèi)外的研究脈絡(luò),梳理主要概念、理論與方法,并展望未來(lái)研究趨勢(shì)。“文庫(kù)”具有學(xué)術(shù)性、體系性、前沿性和帶領(lǐng)性,既有全面的宏觀視野,又有深入、細(xì)致的分析,能夠?yàn)橥庹Z(yǔ)學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科的研究生、教師及研究者提供有益參考,也能夠?yàn)槲覈?guó)外語(yǔ)學(xué)科研究的創(chuàng)新發(fā)展與成果傳播作出積極貢獻(xiàn)。
隨著中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,國(guó)家對(duì)外開(kāi)放、信息技術(shù)發(fā)展、語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)繁榮與教育領(lǐng)域改革等對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教育發(fā)展和外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也有力推動(dòng)了我國(guó)外語(yǔ)學(xué)術(shù)出版事業(yè)的發(fā)展。為梳理學(xué)科發(fā)展脈絡(luò),展現(xiàn)前沿研究成果,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社匯聚國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)界各相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者,精心策劃了“外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)”(下文簡(jiǎn)稱“文庫(kù)”)。
“文庫(kù)”精選語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、外國(guó)文學(xué)研究和跨文化研究五大方向共25個(gè)重要領(lǐng)域100余個(gè)核心話題,按一個(gè)話題一本書(shū)撰寫(xiě)。每本書(shū)深入探討該話題在國(guó)內(nèi)外的研究脈絡(luò)、研究方法和前沿成果,精選經(jīng)典研究及原創(chuàng)研究案例,并對(duì)未來(lái)研究趨勢(shì)進(jìn)行展望。“文庫(kù)”在整體上具有學(xué)術(shù)性、體系性、前沿性與引領(lǐng)性,力求做到點(diǎn)面結(jié)合、經(jīng)典與創(chuàng)新結(jié)合、國(guó)外與國(guó)內(nèi)結(jié)合,既有全面的宏觀視野,又有深入、細(xì)致的分析。
“文庫(kù)”項(xiàng)目邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)科各方向的眾多專家學(xué)者擔(dān)任總主編、子系列主編和作者,經(jīng)三年協(xié)力組織與精心寫(xiě)作,自2018年底陸續(xù)推出!拔膸(kù)”已獲批“十三五”國(guó)家重點(diǎn)出版物出版規(guī)劃項(xiàng)目,作為一個(gè)開(kāi)放性大型書(shū)系,將在未來(lái)數(shù)年內(nèi)持續(xù)出版。我們計(jì)劃對(duì)這套書(shū)目進(jìn)行不定期修訂,使之成為外語(yǔ)學(xué)科的經(jīng)典著作。
我們希望“文庫(kù)”能夠?yàn)橥庹Z(yǔ)學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科的研究生、教師及研究者提供有益參考,幫助讀者清晰、全面地了解各核心話題的發(fā)展脈絡(luò),并有望開(kāi)展更深入的研究。期待“文庫(kù)”為我國(guó)外語(yǔ)學(xué)科研究的創(chuàng)新發(fā)展與成果傳播作出更多積極貢獻(xiàn)。
總序
前言
第一章 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù):基本概念和應(yīng)用
1.1 語(yǔ)料庫(kù)
1.2 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)
1.3 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的應(yīng)用
1.3.1 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與翻譯研究
1.3.2 雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)言研究
1.3.3 平行語(yǔ)料庫(kù)與翻譯教學(xué)
1.3.4 平行語(yǔ)料庫(kù)與翻譯實(shí)踐
1.4 小結(jié)
第二章 平行語(yǔ)料庫(kù)的類型和結(jié)構(gòu)
2.1 平行語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展?fàn)顩r
2.2 代表性平行語(yǔ)料庫(kù)
2.2.1 雙向平行語(yǔ)料庫(kù)
2.2.2 專門用途平行語(yǔ)料庫(kù)
2.3 平行語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)部構(gòu)成
2.4 平行語(yǔ)料的潛在用途
2.5 小結(jié)
第三章 平行語(yǔ)料庫(kù)研制:方法和工具
3.1 語(yǔ)料采集
3.2 語(yǔ)料處理
3.2.1 常見(jiàn)的替換
3.2.2 宏(Macro)的使用
3.2.3 其他工具的使用(EditPlus)
3.3 篇頭元數(shù)據(jù)設(shè)置
3.3.1 HEAD設(shè)計(jì)
3.3.2 語(yǔ)料文本的結(jié)構(gòu)
3.4 平行語(yǔ)料的對(duì)齊(aligning)
3.4.1 句級(jí)對(duì)齊
3.4.2 句級(jí)對(duì)齊的實(shí)現(xiàn):Bitext2tmx
3.4.3 句級(jí)對(duì)齊的實(shí)現(xiàn):LFAligner
3.4.4 ParaConc對(duì)齊工具的使用
3.5 平行語(yǔ)料的標(biāo)注
3.5.1 自動(dòng)賦碼:軟件和應(yīng)用
3.5.2 人工賦碼:軟件和用法
3.6 平行語(yǔ)料文件創(chuàng)建
3.6.1 平行語(yǔ)料加工
3.6.2 平行語(yǔ)料存儲(chǔ)
3.7 小結(jié)
……
第四章 平行語(yǔ)料檢索
第五章 檢索數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析
第六章 平行語(yǔ)料的跨平臺(tái)應(yīng)用
第七章 專用翻譯語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建
第八章 雙語(yǔ)語(yǔ)料在研究中的應(yīng)用
第九章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
推薦文獻(xiàn)
索引