葉甫蓋尼·奧涅金是誰(shuí)?
一個(gè)縱情聲色的浪蕩公子,一個(gè)才華橫溢的知識(shí)青年?
奧涅金出場(chǎng)時(shí)只有十八歲,但仿佛只剩下一顆老靈魂。他活得倉(cāng)促,也感受得匆忙,受過(guò)良好的教育卻無(wú)所作為,在現(xiàn)實(shí)生活中找不到自己的位置,空虛、迷茫、虛擲光陰。他憤世嫉俗,蔑視周圍只知道喝酒養(yǎng)狗的庸俗村民,有時(shí)也瞧不起他天真的詩(shī)人朋友連斯基--聽(tīng)連斯基講他幼稚的戀愛(ài)故事,自認(rèn)為成熟世故的奧涅金嗤之以鼻,他相信連斯基總會(huì)有清醒的一天,看清人生空無(wú)所有的本質(zhì)。
和這屆年輕人一樣,奧涅金對(duì)結(jié)婚生子的世俗生活毫無(wú)興趣。作為一個(gè)接受西式啟蒙教育長(zhǎng)大的貴族青年,理性、自由才是他所在的上流社會(huì)追逐的時(shí)髦風(fēng)氣。他冷漠地拒絕了鄉(xiāng)村少女達(dá)吉雅娜熾熱真誠(chéng)的表白,因?yàn)榛橐鲈谒磥?lái)只是無(wú)意義的承諾和無(wú)止境的束縛。
就這樣,他親手埋葬了愛(ài)情,不明不白地開(kāi)槍殺死了自己的摯友,一步步走向自我毀滅的深淵。
當(dāng)奧涅金再次遇到了解他并依然愛(ài)著他的達(dá)吉雅娜,重新燃起自己生命的激情時(shí),一切似乎已經(jīng)太晚了……
《葉甫蓋尼·奧涅金》被認(rèn)為是普希金文學(xué)的*高成就。這是一部根據(jù)十四行詩(shī)的形式創(chuàng)作的詩(shī)體長(zhǎng)篇小說(shuō),兼具小說(shuō)跌宕起伏的敘事性和詩(shī)歌的抒情性。在這段陰差陽(yáng)錯(cuò)的愛(ài)情悲劇之中,蘊(yùn)涵著對(duì)青春、時(shí)光、生命的惆悵認(rèn)識(shí)--幸福近在咫尺時(shí),反而最飄忽不定。
★\"俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)\"普希金*得意的作品
★國(guó)際知名插畫(huà)師意大利巴布索姐妹創(chuàng)作全新插圖及封面,詩(shī)意復(fù)現(xiàn)俄式唯美場(chǎng)景
★\"翻譯文化終身成就獎(jiǎng)\"得主智量歷時(shí)30年譯注,唯yi還原\"奧涅金詩(shī)節(jié)\"的經(jīng)典譯本
★封面專色印刷,內(nèi)封印銀,典藏級(jí)工藝,打造市面上*美《葉甫蓋尼·奧涅金》
★打破之前版本密集連排的版式,一頁(yè)一節(jié)詩(shī),給詩(shī)歌以空間感和呼吸感
★一部朗朗上口、讀完就想全文背誦的小說(shuō),也是400首感人至深的詩(shī),每一句都敲在心上
★俄羅斯文學(xué)的皇冠,被譽(yù)為\"俄羅斯人的黃油和面包\",每個(gè)俄羅斯中學(xué)生都會(huì)背誦
★書(shū)中男主角奧涅金是19世紀(jì)的\"局外人\",和20世紀(jì)加繆的《局外人》一同代表了一代青年的精神狀態(tài)
★書(shū)中女主角達(dá)吉雅娜成為后來(lái)很多小說(shuō)人物的前身,深刻啟發(fā)托爾斯泰《安娜·卡列尼娜》
★納博科夫曾耗時(shí)數(shù)年翻譯英譯本,致敬心中\(zhòng)"俄羅斯文學(xué)史上*偉大的小說(shuō)\"
★同名話劇風(fēng)靡全球,登陸中國(guó)后一票難求,黃磊、趙子琪、陳數(shù)、史航等感動(dòng)推薦
1823年,24歲的普希金雄心勃勃,立誓創(chuàng)作出一部qian所未有的詩(shī)體長(zhǎng)篇小說(shuō)。8年之后,人們讀到了《葉甫蓋尼·奧涅金》,這是一個(gè)年輕的天才詩(shī)人抒寫(xiě)青春、愛(ài)情與生命的詩(shī)篇,是他年輕的狂熱、年輕的沖動(dòng),以及年輕的夢(mèng)想。
1837年,年僅38歲的普希金死于一場(chǎng)荒唐的決斗,正如他筆下\"活得倉(cāng)促,也感受得匆忙\"的奧涅金,狂熱而不夠謹(jǐn)慎地追逐著生活中所有的美。
如果你第一次讀普希金是《假如生活欺騙了你》,第二次應(yīng)該屬于《葉甫蓋尼·奧涅金》。這里不僅有普希金一貫明亮飛揚(yáng)的詩(shī)情,也有他的失眠、失戀、嗜酒如命、憤世嫉俗、空虛迷茫。這樣的普希金,才是我們隔空的知己,通過(guò)他筆下那個(gè)和我們一樣總也抓不住幸福的奧涅金,和當(dāng)代的讀者無(wú)縫銜接。
是時(shí)候把普希金從古老的教科書(shū)和紀(jì)念碑中解放出來(lái)了,《葉甫蓋尼·奧涅金》,才是最有生命力、*真實(shí)、最好的普希金。
[俄]普希金(1799-1837)
俄羅斯詩(shī)人、劇作家、小說(shuō)家,被譽(yù)為\"俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)\"、\"俄羅斯文學(xué)之父\"。評(píng)論家別林斯基指出:\"只有從普希金起,才開(kāi)始有了俄羅斯文學(xué),因?yàn)樵谒脑?shī)歌里跳動(dòng)著俄羅斯生活的脈搏。\"他為19世紀(jì)甚至20世紀(jì)作家的作品定下了基調(diào),\"小人物\"的苦惱、\"多余人\"與社會(huì)的對(duì)抗、個(gè)人幸福與義務(wù)之間的痛苦抉擇--這些普希金率先開(kāi)辟的題材后來(lái)也被陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、契訶夫和布寧等其他俄羅斯偉大作家所接受。1837年,年僅38歲的天才詩(shī)人死于一場(chǎng)不明不白的決斗,正如他筆下的《葉甫蓋尼·奧涅金》。
譯者:
智量
原名王智量,著名翻譯家、小說(shuō)家,華東師范大學(xué)中文系教授,畢業(yè)于北京大學(xué)俄文系。主要譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》《安娜·卡列尼娜》《上尉的女兒》《貴族之家》等,創(chuàng)作小說(shuō)《饑餓的山村》等。榮獲俄羅斯獎(jiǎng)?wù)耚"普希金獎(jiǎng)?wù)耚"(1999),中國(guó)翻譯界*高獎(jiǎng)項(xiàng)\"翻譯文化終身成就獎(jiǎng)\"(2019)。他翻譯的《葉甫蓋尼·奧涅金》被認(rèn)為忠實(shí)地還原了\"奧涅金詩(shī)節(jié)\"的形式美,成為俄羅斯所有普希金紀(jì)念館均予陳列的譯本。
繪者:
[意]安娜o巴布索
[意]艾蓮娜o巴布索
來(lái)自意大利米蘭的雙胞胎姐妹,1994年自Brera藝術(shù)學(xué)院畢業(yè),1998年開(kāi)始用BalbussoTwins的名字進(jìn)行插畫(huà)創(chuàng)作。巴布索姐妹擅長(zhǎng)以超現(xiàn)實(shí)的手法為文學(xué)名著創(chuàng)作插圖,憑借《使女的故事》插畫(huà)榮獲美國(guó)插畫(huà)家協(xié)會(huì)\"年度金獎(jiǎng)\"(2012)。本書(shū)中收錄的《葉甫蓋尼o奧涅金》插畫(huà)榮獲英國(guó)V&A\"年度*佳插畫(huà)獎(jiǎng)\"(2013)。