古希臘哲學在公元前六至四世紀發(fā)展到高潮。柏拉圖的三十篇對話錄,是具特點的散文體裁。這種文體記述了當事人的對話!栋乩瓐D對話錄》選收的四篇由古希臘語直接譯出,集中反映了蘇格拉底臨死前的思想、生活和談話,其中所探討的問題,是蘇格拉底和柏拉圖哲學思想和方法的集中的縮影。
《柏拉圖對話錄》是一本文學價值與哲學價值并重的經典作品。喬伊特曾說,“所有的一切理念,乃至大部分的基督教觀念,皆可以從柏拉圖著作里找到胚芽”,可見它對西方文化影響之深遠。這本書以問答的形式探討了知識、倫理道德等問題,在論述中從簡單開始,一點點加深,最終使你豁然開朗,如獲至寶。
1、《柏拉圖對話錄》所選的四篇對話錄,均根據《柏拉圖全集》第一卷古希臘文譯出,它們集中反映了蘇格拉底臨死前的思想、生活和談話,其中所探討的問題,每一個問題都能夠給讀者以啟發(fā)和思考。
2、《柏拉圖對話錄》為我們提供了對話體的典范,作品文字優(yōu)美,情趣盎然,有極高的文學價值。水建馥先生的在譯文中做出了許多注解,有時分析、有時補充,使讀者能夠從中受益匪淺,并且能夠回味無窮。
柏拉圖,古希臘偉大的哲學家,也是全部西方哲學乃至整個西方文化最偉大的哲學家和思想家之一,他和老師蘇格拉底、學生亞里士多德并稱為古希臘三大哲學家。柏拉圖是西方客觀唯心主義的創(chuàng)始人,其哲學體系博大精深,對其教學思想影響尤甚。柏拉圖的著作大多是用對話體裁寫成的,人物性格鮮明,場景生動有趣,語言優(yōu)美華麗,論證嚴密細致,內容豐富深刻,達到了哲學與文學、邏輯與修辭的高度統一,不僅在哲學上而且在文學上亦具有極其重要的意義和價值。水建馥(1925—2008),著名古希臘文學翻譯專家,祖籍江蘇阜寧,1925年10月生于四川自貢。1944年考入燕京大學,后轉學至清華大學外文系,于1950年畢業(yè)。曾先后任三聯書店編輯、人民文學出版社外文編輯和中國社會科學院外國文學研究所副研究員,中國作家協會會員。主要譯作有:《古希臘語漢語詞典》(與羅年生合編)、《古希臘抒情詩選》、《古希臘散文選》、《薔薇園》等。他的譯作大部分直接譯自古希臘文,把幾千年前流傳下來的古希臘文學瑰寶栩栩如生地帶到中國讀者面前。他中文根底扎實、國文涵養(yǎng)深厚;譯文精準凝練,信達文雅,至今仍深受讀者推崇。
譯者序
歐梯佛洛篇
辯護詞
克里同篇
費多篇
后記