恨中錄
定 價(jià):69.8 元
叢書(shū)名:日韓宮廷女性日記文學(xué)系列叢書(shū)
朝鮮王朝第二位被廢的君王光海君朝鮮“史上第一妖婦”張禧嬪被父王關(guān)在米柜里活活餓死的王世子思悼由“王的女人”們泣血講述深宮內(nèi)苑的愛(ài)恨情仇 《恨中錄》為天狗文庫(kù)日韓宮廷女性日記文學(xué)系列叢書(shū)(《紫式部日記》《十六夜日記》《恨中錄》)之一。該作品《恨中錄》囊括朝鮮王朝女性文學(xué)三大經(jīng)典《癸丑日記》《仁顯王后傳》《恨中錄》。 《癸丑日記》的故事發(fā)生在朝鮮第十五代國(guó)王光海君(被廢,無(wú)廟號(hào)和謚號(hào))朝。主要以仁穆王后一生的故事為主線,記錄了光海君朝、宣祖繼妃仁穆王后的西宮幽閉事件。仁穆王后的一生可以說(shuō)是坎坷無(wú)比,宣祖一生的目光幾乎都在仁嬪金氏身上,她一直得不到自己丈夫太多的關(guān)愛(ài),宣祖死后又被光海君囚禁,還眼睜睜看著自己親生兒子慘死。《癸丑日記》的宮斗背后是大北派和小北派、北人和西人之間的黨爭(zhēng)。而仁穆王后便是其中的犧牲品之一。 《仁顯王后傳》成書(shū)于朝鮮王國(guó)后期,以古典韓文手寫(xiě)本形式流傳。該作品以肅宗時(shí)期的朝鮮王朝宮內(nèi)生活為背景,以朝鮮肅宗的王妃仁顯王后的生平為藍(lán)本,借用小說(shuō)形式,以古典韓文為文字載體,敘述和描繪了朝鮮歷史上著名的仁顯王后的生平經(jīng)歷:朝鮮肅宗時(shí)期,重臣閔維重之女入宮成為肅宗繼任王妃,后來(lái)在宮中與肅宗及朝鮮王朝“三大妖女”之一的張禧嬪之間發(fā)生了一系列一波三折、驚心動(dòng)魄的事件。該作品主要目的是為講述及歌頌仁顯王后的生平與德行,并以仁顯王后與張禧嬪的恩怨故事揭示朝鮮宮廷內(nèi)外斗爭(zhēng)的殘酷性以及女性的悲慘經(jīng)歷。 《恨中錄》由四篇文章組成,是作者惠慶宮洪氏應(yīng)侄子洪守榮的請(qǐng)求,以回憶錄的形式寫(xiě)下的四篇文章,記錄了迄今為止自己的一生;輵c宮洪氏十歲時(shí)被冊(cè)封為思悼世子的世子?jì)澹?815年去世時(shí),歷經(jīng)英祖、正祖、純祖三朝,遭遇青年喪夫,中年喪父,老年喪子。從某種意義來(lái)說(shuō),可以說(shuō)是悲慘又哀傷的一生。文中記錄了作者從幼年時(shí)期,經(jīng)歷世子?jì)邋噙x而入宮的過(guò)程、壬午禍變中丈夫思悼世子的慘死、兒子正祖即位初年壓制外戚而處死洪氏叔叔洪麟漢、孫子純祖即位初年處死洪氏三弟洪樂(lè)仁等等書(shū)中三位女主人公仁穆王后、仁顯王后與惠慶宮洪氏,均是朝鮮古代宮廷中的妃嬪。三部作品均從主人公自身的角度,描述了她們歷盡艱苦的一生。文字中充滿冤屈與恨意,處處可見(jiàn)宮廷斗爭(zhēng)的殘酷與哀嘆命運(yùn)的不公。而宮中的斗爭(zhēng),卻又是朝鮮王國(guó)數(shù)百年黨爭(zhēng)的一個(gè)組成部分。本書(shū)作為宮廷人士的作品,來(lái)自主人公的親身經(jīng)歷,對(duì)研究朝鮮古代宮廷制度與宮廷生活具有重要的價(jià)值。另一方面,本書(shū)作為朝鮮古代宮廷文學(xué)的杰作,對(duì)研究朝鮮古代文學(xué)亦有著重要的價(jià)值。
★奧斯卡最佳外語(yǔ)片候選作品《思悼》、韓國(guó)古裝片歷年票房第二位《雙面君王》等多部韓國(guó)影視劇素材原作!★朝鮮王朝女性文學(xué)三大經(jīng)典中文譯本首次出版!★本書(shū)由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)張龍妹教授領(lǐng)銜編譯,譯文優(yōu)美,作品水準(zhǔn)高。
叢書(shū)總序
日記源于中國(guó),日本的天皇首先接受了這一先進(jìn)文化,宇多(887—897在位)、醍醐(897—930在位)、村上(946—967在位)三代天皇的日記史稱“三代御記”。在天皇的影響下,公卿也紛紛以日記的形式記錄自己的仕官生活,著名的有小野宮實(shí)資的《小右記》、藤原道長(zhǎng)的《御堂關(guān)白記》等傳世。受此影響,醍醐天皇的皇后藤原穩(wěn)子在仕女的協(xié)助下書(shū)寫(xiě)了《大后御記》(已散佚),為女性宮廷日記的鼻祖。935年左右,紀(jì)貫之(866?-945?)結(jié)束土佐國(guó)守任期返回京城,他假托女性,用假名書(shū)寫(xiě)了55天旅途中的見(jiàn)聞和所思所想,這就是日記文學(xué)的開(kāi)山之作《土佐日記》(935)。穩(wěn)子的宮廷日記和紀(jì)貫之的帶有虛構(gòu)色彩的假名日記是女性日記文學(xué)的兩大淵源。
“日記文學(xué)”這一概念產(chǎn)生于20世紀(jì)20年代的大正末期,指用假名書(shū)寫(xiě)的、基于作者自身生活經(jīng)歷的、持續(xù)性地抒發(fā)作者個(gè)人所思所感的文學(xué)作品。大正末期,隨著女性讀者的急劇增加,“女流文學(xué)”之范疇在日本“國(guó)文學(xué)”中得以確立,“日記文學(xué)”以其特有的文學(xué)性虛構(gòu)在日本古典文學(xué)中獲得了非常重要的地位。目前,日本一般意義上的“日記文學(xué)”具有以下特點(diǎn):①由女性撰寫(xiě);②作品主要由假名寫(xiě)成;③其中包含部分和歌;④具有一定的時(shí)間意識(shí);⑤注重事實(shí);⑥體現(xiàn)了一定程度的自省。
日本從平安時(shí)代到鐮倉(cāng)時(shí)代,女性作家以假名書(shū)寫(xiě)的日記文學(xué)是日本“國(guó)文學(xué)”中的瑰寶。作者大多數(shù)是曾經(jīng)出仕宮廷的貴族女性,多以宮廷生活為主要題材。這些作品有的描繪了典雅的宮廷生活,有的講述了與上自天皇下至朝廷官員的、或是風(fēng)雅或是苦澀的戀愛(ài)經(jīng)歷。這些作品的一個(gè)共同特征是作者強(qiáng)烈的自我意識(shí)!厄唑热沼洝酚浭隽俗髡咦约翰恍业幕橐錾,甚至不惜袒露自己對(duì)丈夫其他妻妾強(qiáng)烈的嫉妒。而像《紫式部日記》,本是部受主家委托撰寫(xiě)的記錄一條天皇的中宮生產(chǎn)這一盛事的宮廷日記,但字里行間也隨處可見(jiàn)作者對(duì)于自身處境及命運(yùn)的思考。這些作品中對(duì)個(gè)體生命體驗(yàn)的關(guān)注,尤其是對(duì)生命意義的深刻思考和細(xì)膩的心理描寫(xiě),即使是與當(dāng)代小說(shuō)相比也毫不遜色。而其強(qiáng)烈的自省、對(duì)作者內(nèi)在精神的充分反映、充滿文學(xué)性的記述性描寫(xiě),直接啟發(fā)了日本近代文學(xué)中的“私小說(shuō)”傳統(tǒng)。
在韓國(guó)的朝鮮王朝時(shí)代,也產(chǎn)生了三部由女性用女性文字諺文書(shū)寫(xiě)的傳記或自傳性質(zhì)的作品,在此也一并稱之為“日記文學(xué)”。這三部作品所展現(xiàn)的是在赤裸裸的宮廷爭(zhēng)斗中堅(jiān)守婦道的女性形象。比如《仁顯王后傳》中的王后閔氏,她被描寫(xiě)為生來(lái)就具備“圣德”的女圣人,雖然文史無(wú)不通曉但從不裝模作樣地舞文弄墨!逗拗袖洝返淖髡呤雷?jì)搴槭希词故窃谡煞蛴辛藢欐,自己因(yàn)闆](méi)有向公公英祖稟報(bào)丈夫的不軌而受到英祖責(zé)備時(shí),還是堅(jiān)持不妒忌是女性的美德。作品體現(xiàn)出來(lái)的是她們?nèi)绾味髿⒆晕业难芰艿男穆窔v程。
從以上簡(jiǎn)短介紹可知,古代日韓的宮廷女性雖然都是使用女性文字,也大多記述的是宮廷生活,但記述的內(nèi)容本身卻存在著根本的差異。本叢書(shū)精選了日本平安時(shí)代和中世時(shí)期的九部女性日記作品及韓國(guó)朝鮮王朝時(shí)代三部宮廷女性日記作品。這些作品都是日本和朝鮮半島的文學(xué)精品,尤其是日本女性日記,甚至影響了迄今為止的日本文學(xué)、文化。而把日本和朝鮮王朝的宮廷女性日記一并呈獻(xiàn)給讀者,旨在希望讀者在領(lǐng)略其截然不同的女性日記文學(xué)的同時(shí),思考同是作為漢字文化圈中的一員,何以產(chǎn)生如此鮮明的不同性質(zhì)的文學(xué),思考包括中國(guó)在內(nèi)的女性與文學(xué)的關(guān)系。
——張龍妹
張龍妹,1992年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北京日本學(xué)研究中心,1998年畢業(yè)于東京大學(xué),獲博士(文學(xué))學(xué)位,同年任職于北京日本學(xué)研究中心,現(xiàn)為該中心教授、博導(dǎo)。主要從事日本平安時(shí)代的女性文學(xué)研究。主要著作、編著、譯著有:《源氏物語(yǔ)的救濟(jì)》(風(fēng)間書(shū)房)、《日本文學(xué)》(高教社)、《日本古典文學(xué)大辭典》(人民文學(xué)出版社)、《日本古典文學(xué)入門(mén)》(外研社)、《東亞的女性與佛教、文學(xué)》(勉誠(chéng)社)、《男人與女人的故事》(商務(wù)印書(shū)館)、《今昔物語(yǔ)集》插圖本(人民文學(xué)出版社)、《日本和歌物語(yǔ)集》(外研社)、《東西方文化交流研究—東亞各國(guó)對(duì)基督宗教文化的接受》(世界知識(shí)出版社)等。 譯者簡(jiǎn)介: 張彩虹,1997年畢業(yè)于吉林大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院朝鮮語(yǔ)系,歷任翻譯、教師等職。 2019年于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)獲得日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)就職于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)賢達(dá)經(jīng)濟(jì)人文學(xué)院。與人合譯并出版了池田大作的《幸福抄》《對(duì)話的文明》《走在大道上》等六部作品。 王艷麗,本科畢業(yè)于吉林大學(xué),在韓國(guó)仁荷大學(xué)獲得文學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)任教于吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,研究方向?yàn)橹许n文學(xué)比較與翻譯。主要譯作有《浪漫之愛(ài)與社會(huì)》《這里是羅德斯:東亞國(guó)際主義的理想與現(xiàn)實(shí)》等。另在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)雜志發(fā)表相關(guān)論文數(shù)篇。
叢書(shū)總序——張龍妹 ○○一導(dǎo)讀——張彩虹 ○○一癸丑日記——張彩虹譯 ○○一仁顯王后傳——王艷麗譯 ○九七恨中錄——張彩虹譯 一六五譯后記一——張彩虹 三九○譯后記二——王艷麗 三九四