關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
《海關(guān)和邊境保護(hù)實(shí)用英語(yǔ)手冊(cè)》 本書(shū)內(nèi)容主要以新冠病毒疫情爆發(fā)以來(lái)中外媒體報(bào)道時(shí)所使用的英語(yǔ)專業(yè)詞匯為依據(jù)行編寫(xiě)。為準(zhǔn)確使用,編者反復(fù)與定居在美國(guó)的女兒Yah Morfssey醫(yī)學(xué)博士、女婿Palfick Monissey醫(yī)學(xué)博士進(jìn)行視頻討論后確定用語(yǔ)。例如,采集鼻拭子(nasal swab),在句中直接用coRecting nasal swab即可,不必用collectingnasal swabfromnostril,同時(shí)咽拭子(throat swab也可以用oral swab口腔拭子表達(dá)。叉如.1atent和incatbation都表示潛伏期,兩個(gè)詞可以交替使用,但在美國(guó)醫(yī)院里醫(yī)護(hù)人員更習(xí)慣用hlcubabon。再如,infodemic信息病毒是新出現(xiàn)的單詞,字典上查不到,音標(biāo)是根據(jù)播音員發(fā)音加上的。同樣,fldme類似感冒的也是根據(jù)編者經(jīng)驗(yàn)加上的,供大家參考。另外,有些名詞有多種英文說(shuō)法,如方艙醫(yī)院英史中可對(duì)應(yīng)makeshifihospital、tempor&whospital、makeshift cabin hospital、mobile cabin hospiml、cabin hospital、shelterhospital、fieldhospital等,這些都是中外媒體常用的地道英語(yǔ)。為了給讀者打好堅(jiān)實(shí)的抗擊病毒的英語(yǔ)基礎(chǔ),編者逐一把他們收進(jìn)書(shū)巾。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|