中譯本序
〔德〕于爾根奧斯特哈默
我的這部學(xué)術(shù)文集能夠譯成中文出版,對我來說是一份莫大的欣喜和榮幸。我真誠地感謝陳浩先生,是他籌劃、翻譯并出版了這本書。他本人既是一名歷史學(xué)者,又通曉德語,無疑是翻譯此書的合適人選。
中國是對全球史具有強烈興趣的國家之一。中國有著自身的世界史書寫傳統(tǒng),可以與全球史相銜接。同時,許多來自歐洲、北美、澳大利亞或者日本的全球史著作被譯介到中國,并引起討論。因此,在中國有一個廣泛的讀者群,他們對于一部新的全球史著作的出版抱以很高的期待。
由于當(dāng)下的全球史在世界范圍內(nèi)呈現(xiàn)出不同的形式,所以有必要簡單闡述一下本人對于全球史的理解。首先,我必須要說,全球史無疑會受到特定國家和文化背景的影響。但是,我認(rèn)為這種影響并不強烈。因此也就很難說存在某種美國的全球史,或者德國的全球史,抑或是中國的全球史。當(dāng)人們在不了解作者背景的前提下閱讀本書時,很難覺察到作者是一名德國的歷史學(xué)家。總之,我不認(rèn)為這本書是一部具有德國特色的全球史著作。
因為民族國家的特殊性在全球史中并不占主導(dǎo)地位,所以相較于其他史學(xué)研究領(lǐng)域而言,在全球史領(lǐng)域內(nèi)更容易促成跨學(xué)科的對話。對話的內(nèi)容并非僅局限于某個國家在國際舞臺上的強大或弱小。特定帝國或國家的興衰,只是全球史學(xué)者所處理的主題之一,甚至可能都算不上是熱門的主題,因為其答案顯得過于。19 世紀(jì)的世界霸主是英國,20 世紀(jì)是美國,如今中國的崛起則是全球觀察家們所熱衷的一個話題。關(guān)于這些國家興衰的歷史背景,已經(jīng)有大量的作品問世,所以在本書中就不再重復(fù)了。
在我看來,全球史不是一個具有明確邊界和系統(tǒng)性結(jié)構(gòu)的領(lǐng)域。它更像是一間實驗室,新穎的視角能夠在里面得到嘗試。譬如,人們可以問,當(dāng)把一個特定的歷史對象放置于一個更廣闊的語境(甚至是一個全球語境)中時,它會有何不同。的研究手段,是對長距離內(nèi)兩者之間的關(guān)系進行比較和分析。在處理此類研究時,好不要選一段太長的時段。當(dāng)然,有時候長時段的視角也是很有益的。對幾十年或者上百年歷史進程的分析,顯得尤為重要。在這種情況下,好不要企圖去顧及整個地球,而是選擇一些有針對性的區(qū)域。于是,在一種以空間為主和一種以時間為主的歷史視角之外,全球史提供了另一種選項。
在這本書中,我就采用了不同的方法來拓展歷史的語境。由于我將全球史視作一個開放的領(lǐng)域,并將其比喻成實驗室,所以我無意去撰寫一部全球史的教材或者導(dǎo)論。本書由若干涉及各種題材的文章構(gòu)成,這是我向讀者闡釋何為全球史的方式。本書將表明,全球史提出了諸多不同的問題,也可以用不同的方法來處理。當(dāng)然,不是所有的方法都會在本書中有所體現(xiàn)。例如,書中既沒有關(guān)于計量史學(xué)的章節(jié),也沒有關(guān)于數(shù)字人文的內(nèi)容。我認(rèn)為這些都是很重要的史學(xué)分支,只是自己并沒有去實踐而已。甚至?xí)幸矝]有一篇討論著名的大分流的文章。關(guān)于大分流的論著,已經(jīng)汗牛充棟了,包括在中文學(xué)術(shù)界亦是如此。
對于我來說特別重要的是,我們所使用的概念一定要有明確的定義。這一點在本書中的許多章節(jié)都有所體現(xiàn)。在篇文章中,我闡明了我所理解的全球化是何物。在第二篇文章中,我提出了一個新的概念全球化的實現(xiàn)。它指的是全球化思維方式在不同學(xué)科內(nèi)的引入。在書中我還討論了其他的概念,例如公共領(lǐng)域、帝國、內(nèi)戰(zhàn)、革命和保護。子曰:名不正,則言不順。對我影響至深的馬克斯·韋伯(18641920),也對概念(名)的精準(zhǔn)性有著苛刻的要求,這點與孔子有異曲同工之妙。按照德國著名歷史學(xué)家萊因哈特·柯塞勒克的說法,對于人們所使用的每一個概念,都要追問它的歷史。這種概念史,也是全球史的一個重要研究路徑。因此,把概念從一種語言翻譯到另外一種語言,就顯得尤為重要。當(dāng)然,這也是一項艱巨的任務(wù),因為往往沒有現(xiàn)成的和契合的方案。
后,我想對時局談一點看法。今天我們陷入了一場重大的歷史危機中,我們甚至都不知道它還會有何進一步的影響以及何時結(jié)束。對于2020 年爆發(fā)的新冠肺炎,我們尚未找到良方抑制,疫苗也沒有研發(fā)出來。疫情會如何發(fā)展,取決于諸多的因素,包括病毒本身(醫(yī)學(xué)研究人員在病毒中不斷發(fā)現(xiàn)新的動向)、各個國家的醫(yī)療資源、政治決策的可行性、民眾的理性態(tài)度,等等。
全世界的人都在追蹤著疫情的數(shù)據(jù),并比較著不同國家的傷亡程度。但是,實在沒有必要把這種攀比搞得像奧運會爭冠軍一樣。任何一場歷史危機都有贏家和輸家。對于當(dāng)下的危機我們能夠確定的是,從全球范圍來看,真正的贏家是鳳毛麟角,而輸家則多如牛毛。
或許,現(xiàn)在我們也可以從這場危機中得出另一點教訓(xùn):我們所謂的全球化,并不是歷史的自發(fā)進程,或者說它并不是不受人為抉擇和政治影響的歷史進程。我們在2020 年目睹了各國政府的決斷能夠多么迅速地癱瘓全球交通。但是,沒有人敢說,現(xiàn)在全球化就終結(jié)了。在我看來,就像我在本書中的一篇文章中所講的,我們要把全球化理解成復(fù)數(shù)的全球化。生態(tài)全球化、通信技術(shù)全球化等,它們處于不同的層面,向不同的方向延展,也有著不同的節(jié)奏。這些不同類型的動因,應(yīng)引起未來全球史家的特別關(guān)注。
于爾根奧斯特哈默(Jrgen Osterhammel),德國著名歷史學(xué)家,1980年于卡塞爾大學(xué)獲得博士學(xué)位,先后任教于弗萊堡大學(xué)、康斯坦茨大學(xué)和弗萊堡高等研究院。奧斯特哈默早年研究中國近代史和大英帝國史,后期專注于比較史和世界史的研究,并成為全球史領(lǐng)域內(nèi)極具聲望的學(xué)者。奧斯特哈默的代表作《世界的演變:19世紀(jì)史》(Die Verwandlung der Welt. Eine Geschichte des 19. Jahrhunderts, Munich: C.H. Beck 2009),被譯成10余種文字出版。他先后獲頒巴爾扎恩獎(Balzan Prize)、湯因比獎(Toynbee Prize)、西格蒙德弗洛伊德獎(Sigmund-Freud-Preis)和萊布尼茨獎(Leibniz-Preis)。
譯者簡介:
陳浩,上海交通大學(xué)歷史系長聘教軌副教授,德國柏林自由大學(xué)歷史學(xué)博士。學(xué)術(shù)興趣包括突厥學(xué)、中亞史和全球史。著有A History of the Second Trk Empire (Brill, 2021),譯著《全球史導(dǎo)論》(商務(wù)印書館2018年版)。
中譯本序...1
前 言...5
全球性概念
復(fù)數(shù)的全球化...9
全球化的實現(xiàn)對當(dāng)下世界的若干構(gòu)想...46
20 世紀(jì)的全球公共領(lǐng)域...63
大同世界與帝國從認(rèn)可到責(zé)任...86
地域與空間
邊界與橋...93
何謂西方?論一個爭議概念的
多義性...117
亞洲的興起當(dāng)下全球不確定性的一個思想史預(yù)設(shè)...132
史學(xué)四題
內(nèi)戰(zhàn)、革命與戰(zhàn)爭群體暴力的三駕馬車...169
保護、權(quán)力與責(zé)任帝國時代及其之后的庇護...189
過去論歷史的時間視閾...216
世界歷史與時代診斷...240
尾 聲
抉擇與開篇...259
食人者與掛毯殖民時代的老虎...268
人名索引...294