關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
華萊士·史蒂文斯詩全集(美國圖書詩歌獎普利策詩歌獎得主二十世紀(jì)詩歌重鎮(zhèn)) 以時間為序,收錄華萊士·史蒂文斯不同時期所有詩作,包括《簧風(fēng)琴》《簧風(fēng)琴·增補(bǔ)詩篇》《秩序的理念》《彈藍(lán)色吉他的人》《一個世界的各部分》《運(yùn)往夏天》《秋天的極光》《巖石》《晚期詩作》九個集子,并附上年表,是其一生詩歌寫作的完整的結(jié)集。 這些詩關(guān)注想象的轉(zhuǎn)換能力,顯示出獨(dú)特的、審美的、沉思的哲學(xué)傾向,并且有一種完全原始的風(fēng)格和感覺:異乎尋常、虛幻迷離,浸透著印象主義繪畫的色彩光亮。與詩人生活的平靜安祥相比,他的詩集呈現(xiàn)飽滿、絢爛的色彩,煥發(fā)出一股令人激動和興奮的能量。 美國圖書詩歌獎、普利策詩歌獎得主 詩全集、年表、譯后記,一應(yīng)俱全 夜晚的光線與云中的路 史蒂文斯詩全集譯后記 蘇珊·桑塔格寫過一部書來詮釋反對詮釋,史蒂文斯的每一首詩(每一個詩人的每一首詩)都在做這件事。因?yàn)闃?gòu)成詩歌的物質(zhì):想象是非理性的,而作為詮釋這一行為基礎(chǔ)的理性,對于詩歌而言并無必要。詩歌先于詮釋,正如非理性先于理性,甚至理性的中心也還是非理性的秩序之狂。此外,對史蒂文斯詩歌的詮釋之多,事實(shí)上也已令詮釋變得不可能。在史蒂文斯本人的論文、演講、書信中有關(guān)詩歌的理念闡述之外,每一頁史蒂文斯詩歌都有一百頁的評論文字,于是我們有了道格特的,布魯姆的,文德勒的史蒂文斯,太多人的史蒂文斯……但所有這一切是外在于詩歌的事物,對于史蒂文斯來說詩歌是自足或自為之物⑦,它與不會宣示它自己的老歌全然不同,證據(jù)是在史蒂文斯的每一部詩集里,除了詩以外幾乎沒有任何別的文字我意識到這一點(diǎn)是在試著詮釋過一兩回(或許根本談不上詮釋,僅僅是詮釋的動作)之后,這篇譯后記將僅限于談?wù)撐易鳛樽x者和譯者對語言和翻譯的一點(diǎn)想法。 史蒂文斯的語言是19世紀(jì)末至20世紀(jì)前半葉一個英語詩人的英語(我們完全可以加上好的這個形容詞,有沒有之一無關(guān)緊要)。一種現(xiàn)代英語,一種質(zhì)疑,否定,分裂,聚合,反轉(zhuǎn),延伸,增殖,突變,湮滅與新生的語言,無論是這語言之于它的時代,是之于它的存在空間,還是之于它的使用者(史蒂文斯),都是如此。即使沒有資格,我也可以不負(fù)責(zé)任地拿莎士比亞時代好的英語,莎士比亞的語言來作個比較:如果說莎士比亞的語言精美而又機(jī)智,流暢而又悅耳,令人愉悅而又啟人心智,史蒂文斯的語言就是簡練而又晦澀,平靜而又深邃,出人意料而又難以索解的。莎士比亞以國王般的自由來駕馭和享受英語,暢游于英語之中,有那么多沒有言說過的東西,即使言說過卻還可以言說得更好的東西,言說隨世界的延伸而延伸;而史蒂文斯以藥劑師般的精確來調(diào)配英語,嘗試每一種可能,以至分解,重組,顛覆,重新發(fā)明英語,重要的已不再是言說什么,言說什么都不如言說的方式,或言說本身更加重要,世界延伸之處就在言說之中。 換句話說,在莎士比亞的時代,詩人用語言呈現(xiàn)世界,在史蒂文斯的時代,詩人用語言呈現(xiàn)語言,語言就是世界。再簡化一下:如果將詩人等同于他的語言,那就是莎士比亞時代的詩人呈現(xiàn)世界,史蒂文斯時代的詩人呈現(xiàn)語言,即詩人自己(因?yàn)樵娙说韧谒恼Z言)。 從某種意義上說,詩人呈現(xiàn)的就是自己,這話依然可以套用在任何詩人頭上。詩人的語言那千絲萬縷的/一團(tuán)亂麻就是自己的臉相。但我希望前面的比較已經(jīng)足夠表明在我的心目中,莎士比亞與史蒂文斯,也就是前現(xiàn)代詩人與現(xiàn)代詩人的不同當(dāng)然這種區(qū)分必定是武斷的,或許并沒有所謂前現(xiàn)代與現(xiàn)代兩種詩人,而只有兩種讀者,即兩種閱讀方式的不同。 再多引用博爾赫斯一回:一切閱讀都暗示著一場合作,幾乎是一次同謀。莎士比亞的讀者如同劇場里的觀眾(在莎士比亞的時代也確實(shí)是觀眾),他們看到并且知道自己面前是一座舞臺(他的語言)。這時讀者與詩人合作的方式是想象舞臺就是世界的呈現(xiàn),而他與詩人都在這個被呈現(xiàn)的世界之外,誰都可以隨時抽身離去。在史蒂文斯的時代,詩人和讀者都沒有了舞臺(舞臺已經(jīng)專屬于另一門藝術(shù)),但每個人都擁有一個劇場,他自己,自己的世界;讀者與詩人合作的方式是想象自己就是詩人,想象詩人的語言是出于讀者自己,讀者與詩人的自我/語言/世界合一。而在這合作這想象的另一端,詩人也必須想象自己是在為這樣一個讀者在寫作。當(dāng)一個詩人說自己不為任何讀者寫作,或只為自己寫作時,他說的其實(shí)是:他為一個與他的自我/語言/世界合一的讀者寫作。顯然這是一種比莎士比亞時代更緊密的合作方式,你都無法確切知道合作是何時開始,何時結(jié)束的;同時也是更困難,更不可能的合作方式,你甚至無法肯定你是否真的在合作,合作的雙方是否存在。從這個角度來看,現(xiàn)代詩歌缺少讀者是一件必然的事,可能比我們以為的更少。 無論如何,總有人想要嘗試成為這少數(shù),完成這件看似不可能的事:閱讀現(xiàn)代詩歌,閱讀史蒂文斯的詩歌。這場合作的用時不會很短,但前期準(zhǔn)備卻連一眨眼的工夫都不需要:開始想象即可(難易因人而異)。忘掉詩人和你,想象書頁上的分行文字,每一首的每一句,每一個字的每一個字母,那些排列與組合,分?jǐn)嗯c延伸,拆解和生造的語匯,入微的細(xì)部與至大的抽象,就是你的存在和你自己:如我所是,我說話和行動?傊,這個沒有身體的讀者③要用一個詞語的自我重構(gòu)一個世界,逐字逐句地經(jīng)歷詩人經(jīng)歷的行程(我相信,無論是史蒂文斯對其詩歌信仰的探尋,還是詩人數(shù)十年長達(dá)萬行的寫作,還是閱讀史蒂文斯寫下的全部詩篇這件事,用行程兩字來形容都無比貼切)。 而這不可避免是一段充滿困擾的行程:我們有的只是晦暗的想象和晦暗的悟性,走的卻是一條云中的路(為清楚表達(dá)我必須拿史蒂文斯的詞語來作我的比喻有一些評論者認(rèn)為史蒂文斯的詩就是由比喻構(gòu)成的)。在詩人/讀者合一的史蒂文斯/我腳下,詞語的巖石堅硬地承托著事物的直感,但語義的云霧將視線完全遮擋,僅有一種難以界定,或許為知,或許為覺,或許是力與信心(史蒂文斯多次提及的陽剛?),或許是一種超越了語言,冥冥中連接了不同的時空與種族,讓詩得以為詩的東西,一道夜晚的光線像秋天的極光一樣浩大,但不需要那樣玄奇瑰麗,更平靜也更平凡,仿佛是理所當(dāng)然在指點(diǎn)著方向,將路徑導(dǎo)向下一個合適的瞭望點(diǎn),于是自我/語言/世界便會再一次顯現(xiàn),盡管詩人/讀者每一次都會發(fā)現(xiàn)自己更真切也更陌生。 像前面說過的那樣,沒有人能告訴我是否真有這樣一場合作,我是否真的在閱讀史蒂文斯,但我愿意相信它的確發(fā)生了。而將這個動作拉長數(shù)倍時間,增加若干步驟(比如查更多字典),就是本書的翻譯過程了只是這場詩人與讀者的合作是反向的,一次顛倒過來的想象,是要將史蒂文斯/我在英語中走過的路徑,以我/史蒂文斯的方式在漢語中再走一遍,行對行,句對句,詞語和意象的序列也力求對應(yīng),除非遇到在英語中是一個通道的地方,在漢語中是一堵墻或一道深溝,這時才會嘗試不得已的繞行或跳躍,或挪動巖石以便邁步,總之,語言上的變通被盡可能地壓制,譯者本人(從未有過)的詩意與靈感也從未前來打擾,因此純熟而流暢的美妙步法或悅耳之音也無從產(chǎn)生。一個有利條件是,英語和漢語都有足夠的空間,像史蒂文斯和我所在的國度一樣,可以各自容納如此廣大,幾乎是遠(yuǎn)不可及的詩歌行程,盡管地形、地勢、地貌全然不同。但愿前文所述的某種超越語言的東西,那道夜晚的光線依然存在,能夠?qū)h語導(dǎo)向與英語同樣的海拔,再一次鋪開那條云中的路。我的期待與惶惑僅僅是,同樣遮沒視線的語義的云霧,同樣僅在腳下方才堅硬的詞語,和必定無法再現(xiàn)同樣遠(yuǎn)景的瞭望點(diǎn),是否能給漢語的我/史蒂文斯(或是本書的讀者)一個英語中前所未見的視野? 陳東飚 2018年12月14日 2019年3月11日補(bǔ)記:一個多月前家父去世,之后這段巨大苦痛的時間也是我審讀本書后一部分校樣的時間。因此我希望,以我作為譯者的小小特權(quán),將這本譯作獻(xiàn)給陳聆群,一位教師與學(xué)者,一個可愛的胖老頭,我的父親。 作者簡介: 華萊士·史蒂文斯(Wallace Stevens,1879-1955),生于賓夕法尼亞州雷丁市,就讀于哈佛大學(xué)與紐約法學(xué)院,在康涅狄格州哈特福德一保險公司管理層工作近四十年。其詩歌寫作始于學(xué)生時代,1923年出版部詩集《簧風(fēng)琴》,在《秩序的理念》《彈藍(lán)色吉他的人》《一個世界的各部分》《運(yùn)往夏天》等多部詩集之后,1951年憑《秋天的極光》獲國家圖書詩歌獎,1955年又憑《詩集》再獲此獎與普利策詩歌獎。與哈特·克蘭、瑪麗安·摩爾、威廉·卡洛斯·威廉斯等同處于現(xiàn)代美國詩歌的中心,史蒂文斯以其至高虛構(gòu)的詩歌探尋對詩人同儕與后輩及文學(xué)批評領(lǐng)域都產(chǎn)生了巨大影響,被視為20世紀(jì)偉大的美國詩人之一。 譯者簡介: 陳東飚,畢業(yè)于華東師范大學(xué),譯有納博科夫《說吧,記憶》,《博爾赫斯詩選》,埃利·威塞爾《一個猶太人在今天》,艾茲拉·龐德《閱讀ABC》,《華萊士·史蒂文斯詩選》,巴塞爾姆《60個故事》《40個故事》,邁克爾·杰克遜《舞夢》,帕斯《泥淖之子》,《博爾赫斯與費(fèi)拉里對話集》,麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》,馬內(nèi)阿《囚徒》,凱魯亞克《達(dá)摩流浪者》,《瑪麗安·摩爾詩全集》等。 目 錄
HARMONIUM (1923) 塵世軼事 / 003 對天鵝的咒罵 / 005 在卡羅來納 / 006 不值一提的裸體開始一場春游 / 007 針對巨人的陰謀 / 009 Infanta Marina / 011 黑的統(tǒng)治 / 012 雪人 / 014 普通女人 / 015 運(yùn)載甘蔗 / 017 LE MONOCLE DE MON ONCLE / 018 威廉斯所作一個主題的細(xì)微差別 / 025 一個顯貴的若干比喻 / 027 星期天耕耘 / 029 Cy Est Pourtraicte, Madame Ste Ursule, et les Unze Mille Vierges / 031 睡岸上的芙蓉 / 033 佛羅里達(dá)故事詩 / 034 日內(nèi)瓦博士 / 035 另一個哭泣的女人 / 036 Homunculus et la Belle Etoile / 037 作為字母C的喜劇演員 / 039 來自堂·胡斯特的苦痛 / 064 哦,佛羅里達(dá),交媾之地 / 065 對丁香的后注目 / 067 天堂門前的蟲豸 / 069 杰克兔 / 070 山谷之燭 / 071 成千上萬人的軼事 / 072 銀色耕童 / 074 對凡森蒂恩的頓呼 / 075 給香蕉的花飾 / 077 美人蕉軼事 / 079 論對云說話的風(fēng)格 / 080 論被當(dāng)成一座墳?zāi)沟奶焯?/ 081 論事物的表面 / 082 孔雀王子的軼事 / 083 一個高調(diào)的基督徒老婦人 / 085 單人打牌的地方 / 086 哭泣的市民 / 087 玄學(xué)家屋中的窗簾 / 088 平庸的居留 / 089 春天之前的抑郁 / 090 冰淇淋皇帝 / 091 古巴醫(yī)生 / 092 胡恩宮中飲茶 / 093 展示一輛出租馬車的內(nèi)容 / 094 十點(diǎn)鐘的幻滅 / 095 星期天早晨 / 096 提燈的處女 / 102 塔拉普薩的星星 / 103 解釋 / 105 六幅有意味的風(fēng)景畫 / 106 松樹林里的矮腳雞 / 109 壇子軼事 / 110 嬰兒宮殿 / 111 青蛙吃蝴蝶。蛇吃青蛙。豬吃蛇。人吃豬 / 112 茉莉花在柳樹下的美麗思緒 / 113 羅森布魯姆的送葬隊列 / 114 文身 / 116 有青銅利爪的鳥 / 117 生命即運(yùn)動 / 118 建筑 / 119 風(fēng)變幻 / 123 跟一個波蘭阿姨的交談 / 124 Gubbinal / 126 濃紫夜中的兩個人物 / 127 理論 / 128 致虛構(gòu)音樂的那一個 / 129 來自一個西瓜棚的贊美詩 / 131 彼得·昆斯彈琴 / 132 看一只黑鳥的十三種方式 / 136 究極的游牧者 / 140 茶 / 141 致咆哮的風(fēng) / 142
POEMS ADDED TO HARMONIUM (1931) 咽喉不好的男子 / 145 士兵之死 / 146 否定 / 147 超人的驚訝 / 148 充滿云的海面 / 149 革命者停下來喝橘子水 / 155 新英格蘭詩篇 / 157 月之釋義 / 162 單調(diào)之解剖 / 163 公共廣場 / 165 致漢斯·克里斯蒂安的小奏鳴曲 / 166 在葡萄的晴好季節(jié) / 167 諾?说膬扇 / 168 印第安河 / 170
IDEAS OF ORDER (1936) 告別佛羅里達(dá) / 173 鬼作為繭 / 176 午餐后航行 / 178 一支快樂華爾茲的悲傷曲調(diào) / 180 恐怖群鼠的舞蹈 / 182 天國與塵世之冥想 / 183 瑞典的獅子 / 184 怎么活。做什么 / 186 幾位帕斯卡古拉朋友 / 188 揮手再會,再會,再會 / 190 西礁島的秩序理念 / 192 美利堅之崇高 / 195 莫扎特,1935年 / 197 雪和星星 / 199 這個三月的太陽 / 200 阿爾卑斯山的植物學(xué)家(1號) / 201 阿爾卑斯山的植物學(xué)家(2號) / 203 沒有天使的傍晚 / 204 勇敢的人 / 206 太陽的隱沒 / 207 灰石與灰鴿 / 208 冬日鐘鳴 / 210 哈瓦那的學(xué)術(shù)討論 / 212 首都的裸像 / 217 殖民地的裸像 / 218 羅曼司的再表達(dá) / 219 讀者 / 220 污泥之主 / 221 Anglais Mort à Florence / 222 純粹循環(huán)的愉悅 / 224 像一個黑鬼墓場的裝飾 / 225 一張來自火山的明信片 / 238 秋之副歌 / 240 魚鱗日出 / 241 壯麗的城堡 / 242 愉快的傍晚 / 243
THE MAN WITH THE BLUE GUITAR (1937) 彈藍(lán)色吉他的人 / 247 夜貓三葉草 / 274 一念回旋 / 304 正在倒下的人們 / 308
PARTS OF A WORLD (1942) 區(qū)域性主題 / 313 詩歌是一種破壞力 / 315 我們氣候的詩歌 / 316 客體的前奏 / 318 兩只梨的研究 / 320 杯水 / 322 將此加入修辭 / 324 干面包塊 / 326 英雄的習(xí)語 / 328 垃圾堆上的人 / 329 回家路上 / 332 后獲釋的人 / 334 美利堅合眾女眷 / 336 鄉(xiāng)語 / 338 侏儒 / 340 作為幽靈之王的一只兔子 / 341 寂寞在澤西城 / 343 任何東西都是美的只要你說它是 / 344 山中的弱頭腦 / 346 小曲情歌 / 347 穿睡袍的姑娘 / 349 混亂鑒賞家 / 351 夏日空氣中的藍(lán)色建筑 / 354 Dezembrum / 356 寫在早晨的詩 / 358 戰(zhàn)艦上的生活 / 359 比這個生過更多嬰兒的女人 / 365 音樂家所作的雷霆 / 368 平凡生活 / 370 變戲法人的感覺 / 372 蠟燭一個圣人 / 373 俄羅斯的一盤桃子 / 374 費(fèi)城的拱廊往昔 / 376 一道紫光下的哈特福德 / 378 Cuisine Bourgeoise / 380 力,意志與天氣 / 382 論一只舊號角 / 384 Belle Scavoir的花束 / 386 一個夏日的若干變體 / 388 黃色午后 / 394 威武之華章 / 396 人與瓶 / 398 論現(xiàn)代詩歌 / 400 抵達(dá)華爾多夫 / 402 有船的風(fēng)景 / 403 論風(fēng)景的恰當(dāng)性 / 406 Les Plus Belles Pages / 408 有節(jié)奏的詩 / 409 看一瓶花的女人 / 410 衣著講究的蓄須男子 / 412 有關(guān)亮藍(lán)色的鳥兒與節(jié)日的太陽 / 413 阿爾弗萊德·烏拉圭夫人 / 414 雙簧管上的副曲 / 416 向精微理念學(xué)院致辭之摘錄 / 418 Montrachet-le-Jardin / 429 新聞與天氣 / 435 變形記 / 437 相反的命題(I) / 438 啟明星就著他自己的光閱讀 / 439 尋找免于運(yùn)動的聲音 / 440 巨物 / 441 相反的命題(II) / 443 作為一個存在的手 / 444 橡樹葉是手 / 446 戰(zhàn)時對英雄的檢視 / 448
TRANSPORT TO SUMMER (1947) 上帝是好的。這是個美麗的夜晚 / 463 某些聲音現(xiàn)象 / 464 隱喻的動機(jī) / 467 巨人之戰(zhàn) / 469 公鹿郡的荷蘭墓地 / 471 沒有負(fù)鼠,沒有面包片,沒有土豆 / 476 某某斜倚在她的長榻上 / 478 巧克魯瓦致它的鄰居 / 480 Poésie Abrutie / 489 缺乏靜息 / 491 Somnambulisma / 493 粗糙的門廳 / 495 一名年輕上尉的重復(fù) / 497 聲音的創(chuàng)造 / 503 現(xiàn)實(shí)中的假日 / 505 Esthétique du Mal / 507 老約翰·澤勒的床 / 524 愈來愈少人性,哦野蠻的靈魂 / 525 野鴨,人和遠(yuǎn)方 / 527 純粹的理論之善 / 529 與何塞·羅德里格斯-費(fèi)奧一言 / 534 鄉(xiāng)民編年史 / 536 終極政客素描 / 538 飛行者的墜落 / 539 Jouga / 540 生命與思想的碎片 / 541 沒有地點(diǎn)的描述 / 542 里亞多夫的兩個故事 / 552 一個主題的分析 / 555 來自沒藥山的晚間圣歌 / 558 人攜物 / 560 碎片 / 561 一組全新的客體 / 562 成人的警句 / 563 同一首詩的兩個版本 / 564 詞語做的人 / 567 對一種隱喻意象之間關(guān)系的思考 / 568 動與不動的混亂 / 570 房子曾經(jīng)無聲而世界曾經(jīng)安寧 / 572 跟一個沉默的人的連續(xù)交談 / 573 一個女人唱歌因?yàn)橐粋士兵回家 / 574 表象的山形墻 / 576 死得不值的市民 / 577 人的排列 / 578 善人無形 / 579 紅蕨草 / 580 來自阿那卡西斯的題囊 / 581 腹中的鴿子 / 583 布滿了貓的山脈 / 585 對往昔的偏見 / 586 奇異的指涉 / 588 發(fā)現(xiàn)生活的嘗試 / 589 許多人在一條溪流中洗澡 / 591 夏天的信仰 / 593 一個教會修女 / 602 牧師騎士 / 603 朝向一個至高虛構(gòu)的筆記 / 605
THE AURORAS OF AUTUMN (1950) 秋天的極光 / 645 出自一個故事的頁面 / 659 巨大的紅人在誦讀 / 662 瀑布的這一份孤寂 / 663 在敵對的環(huán)境之中 / 665 在一個壞時代 / 666 開始 / 668 鄉(xiāng)人 / 669 終極的詩是抽象的 / 671 陽光里的玫瑰花束 / 673 石棺里的貓頭鷹 / 675 圣約翰與背痛 / 682 Celle Qui Ft Héaulmiette / 684 心象 / 686 一個原人如一個天體 / 688 比喻作為降格 / 694 陽光中的女人 / 696 對帕皮尼的回答 / 697 花束 / 700 沒有特質(zhì)的世界 / 707 我們的星星來自愛爾蘭 / 709 Puella Parvula / 711 小說 / 713 我們所見即我們所想 / 716 一個金女在一面銀鏡里 / 717 家里的路德派舊鐘 / 719 問題即主張 / 721 意象研究I / 723 意象研究II / 724 紐黑文的平常一晚 / 725 八月的事物 / 758 被鄉(xiāng)民圍繞的天使 / 768
THE ROCK (1954) 一個睡著的老人 / 773 莫赫的愛爾蘭懸崖 / 774 事物的直感 / 776 西方的一個居民 / 778 Lebensweisheitspielerei / 780 中心的隱居所 / 781 綠色植物 / 782 Madame La Fleurie / 783 致羅馬的一位老哲人 / 784 公園里的空地 / 788 取代一座山的詩篇 / 789 世界是你對它的詮釋的兩個例證 / 790 可能之物的序章 / 793 望過田野看鳥飛翔 / 795 固定調(diào)音之歌 / 798 世界作為冥想 / 799 長而拖沓的詩行 / 801 寧靜平凡的一生 / 803 內(nèi)心情人的后獨(dú)白 / 804 巖石 / 805 圣軍械士教堂自外而內(nèi) / 810 月光上的筆記 / 813 桌上的行星 / 815 康涅狄格州的眾河之河 / 816 不是事物的理念而是事物本身 / 818
LATE POEMS (19501955) 病人 / 821 如在一家劇院 / 822 在一座寶塔內(nèi)做愛的欲望 / 823 畫睡蓮花的修女們 / 824 理念在詩中的角色 / 825 有關(guān)美國 / 826 夜晚女人的魂靈 / 827 思想的一個發(fā)現(xiàn) / 828 一個特項的進(jìn)程 / 830 現(xiàn)在如何,哦,發(fā)光者…… / 831 春天的鴿子 / 832 沒有一支吉他的告別 / 833 尤利西斯之帆 / 834 知識的一個外部主宰的現(xiàn)身 / 843 一個小孩睡在自己的生命里 / 845 兩封信 / 846 與三個新英格蘭婦女的交談 / 848 樹林里的餐鈴 / 850 現(xiàn)實(shí)是莊嚴(yán)的想象的一個活動 / 851 去巴士的路上 / 852 十一月地區(qū) / 853 橡樹下的單人牌戲 / 854 本地的物件 / 855 非自然的人口 / 856 晴朗的一天,沒有記憶 / 857 班卓彈奏者 / 858 七月之山 / 859 一個神話反映它的區(qū)域 / 860 純粹的存在 / 861 年表 / 862 夜晚的光線與云中的路 史蒂文斯詩全集譯后記 / 881
華萊士·史蒂文斯詩歌的朝向 / 889
你還可能感興趣
我要評論
|