翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將元代劇作家王實(shí)甫的作品《西廂記》譯成英文,使讀者感受中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力!段鲙洝访鑼懥藦埳痛搡L鶯突破重重阻撓終成眷屬的故事,有強(qiáng)烈的反封建禮教的寓意。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。
百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動(dòng)闡釋了中華古典劇目的意境與文字張力。本書為元代傳奇劇目《西廂記》的漢英對照版本,文采斐然,引人入勝。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。
許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為詩譯英法人!段鲙洝繁挥腔叟癯霭嫔缭u(píng)價(jià)為可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美。2010年獲得中國翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。2014年獲得國際翻譯界獎(jiǎng)項(xiàng)之一國際翻譯家聯(lián)盟(國際譯聯(lián))2014北極光杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2020年獲全球華人國學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。
王實(shí)甫(1260年-1336年),元代著名雜劇作家,與關(guān)漢卿、白樸、馬致遠(yuǎn)齊名。