銀行家查爾斯, 人到中年, 事業(yè)有成, 為了追求內(nèi)心隱秘的繪畫夢(mèng)想, 突然拋妻別子, 棄家出走。他深知人的每一種身份都是一種自我綁架, 唯有失去是通向自由之途。在異國(guó)他鄉(xiāng), 他貧病交加, 對(duì)夢(mèng)想?yún)s愈發(fā)堅(jiān)定執(zhí)著。在經(jīng)歷種種離奇遭遇后, 他來(lái)到南太平洋的一座孤島, 在當(dāng)?shù)亟Y(jié)了婚, 并成功創(chuàng)作出一系列驚世杰作。就在此時(shí), 他被絕癥和雙目失明擊倒, 臨死之前, 他做出了讓所有人震驚的決定。人世漫長(zhǎng)得轉(zhuǎn)瞬即逝, 有人見(jiàn)塵埃, 有人見(jiàn)星辰。查爾斯就是那個(gè)終其一生在追逐星辰的人。
威廉·薩默賽特·毛姆,英國(guó)小說(shuō)家,戲劇家,作品常以冷靜、客觀乃至挑剔的態(tài)度審視人生,文筆質(zhì)樸,脈略清晰,人物性格刻畫鮮明,環(huán)境描寫豐富,被譽(yù)為“最會(huì)講故事的小說(shuō)家”。代表作有喜劇《圈子》,長(zhǎng)篇小說(shuō)《人生的枷鎖》《月亮和六便士》,短篇小說(shuō)集《葉的震顫》《卡蘇里那樹(shù)》《阿金》等。, 方華文,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教授,文學(xué)翻譯家及翻譯理論家。被國(guó)際翻譯家聯(lián)盟譽(yù)為“中國(guó)當(dāng)代最多產(chǎn)的文學(xué)翻譯家”。已發(fā)表著、譯作品三千萬(wàn)字,主要譯括:《老人與海》《永別了,武器》《格列佛游記》《霧都孤兒》《無(wú)名的裘德》《傲慢與偏見(jiàn)》《蝴蝶夢(mèng)》等;專著有《20世紀(jì)中國(guó)翻譯史》、國(guó)家“十一五”圖書“品讀中國(guó)文化叢書”系列《中國(guó)園林》,以及《中國(guó)各個(gè)》《中國(guó)文壇名人》等;主編的專著、譯括《文學(xué)經(jīng)典》《實(shí)用生活英語(yǔ)口語(yǔ)》《實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)》《翻譯研究新論》等;此外,主編了《經(jīng)典英美報(bào)刊選萃》等多部英漢對(duì)照讀物;參與編輯了850萬(wàn)字的全書》(全六卷)。另外,他擔(dān)任了《英語(yǔ)》顧問(wèn),長(zhǎng)期為該雜志以及《英語(yǔ)學(xué)志撰稿;擔(dān)任了《海外英語(yǔ)》顧問(wèn),長(zhǎng)期為該雜志主持“大師談翻譯”及“品讀中國(guó)文化”欄目。