緒 論 (1)
一 研究對(duì)象 (2)
二 英語(yǔ)世界中國(guó)古代詩(shī)話的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀 (9)
章 英語(yǔ)世界中國(guó)古代詩(shī)話研究的傳播與總結(jié) (17)
節(jié)。保 世紀(jì)至20 世紀(jì)70 年代的傳播 (17)
一。保 世紀(jì)至20 世紀(jì)70 年代出版的圖書(shū) (18)
二。保 世紀(jì)至20 世紀(jì)70 年代的學(xué)術(shù)論文 (28)
三。保 世紀(jì)至20 世紀(jì)70 年代的博士學(xué)位論文 (32)
第二節(jié)。玻 世紀(jì)80、90 年代的傳播 (33)
一。玻 世紀(jì)80、90 年代出版的圖書(shū) (34)
二。福、90 年代的學(xué)術(shù)論文 (41)
三。福啊ⅲ梗 年代的博士學(xué)位論文 (50)
第三節(jié)。玻 世紀(jì)以來(lái)的傳播 (55)
一 21 世紀(jì)以來(lái)的出版圖書(shū) (55)
二。玻 世紀(jì)以來(lái)的學(xué)術(shù)論文 (67)
三 21 世紀(jì)以來(lái)的學(xué)位論文 (76)
第四節(jié) 英語(yǔ)世界中國(guó)古代詩(shī)話傳播現(xiàn)狀總結(jié) (83)
一 研究對(duì)象數(shù)量的增加與范圍的擴(kuò)大 (83)
二 不同時(shí)期同一研究者對(duì)詩(shī)話研究的發(fā)展推進(jìn) (87)
三 詩(shī)話研究方法論的多元與延伸 (89)
第二章 古代詩(shī)話的英譯本研究 (93)
節(jié) 六一詩(shī)話 的英譯 (94)
一 六一詩(shī)話 的全譯本 (95)
二 六一詩(shī)話 的選譯本 (97)
第二節(jié) 滄浪詩(shī)話 的英譯 (114)
一 滄浪詩(shī)話 的全譯本 (114)
二 滄浪詩(shī)話 的選譯本 (116)
第三節(jié) 姜齋詩(shī)話 的英譯 (129)
一 姜齋詩(shī)話 的全譯本 (129)
二 姜齋詩(shī)話 的選譯本 (130)
第四節(jié) 宋代詩(shī)話的選譯研究 (135)
一 彥周詩(shī)話 的選譯本 (135)
二 后山詩(shī)話 的選譯本 (137)
三 中山詩(shī)話 的選譯本 (140)
四 臨漢隱居詩(shī)話 的選譯本 (141)
五 西清詩(shī)話 的選譯本 (143)
六 王直方詩(shī)話 的選譯本 (145)
七 蔡寬夫詩(shī)話 的選譯本 (146)
八 潛溪詩(shī)眼 的選譯本 (147)
九 藝苑雌黃 的選譯本 (151)
十 竹坡詩(shī)話 的選譯本 (152)
十一 石林詩(shī)話 的選譯本 (153)
十二 韻語(yǔ)陽(yáng)秋 的選譯本 (154)
十三 誠(chéng)齋詩(shī)話 的選譯本 (155)
十四 白石道人詩(shī)說(shuō) 的選譯本 (156)
十五 后村詩(shī)話 的選譯本 (157)
十六 庚溪詩(shī)話 的選譯本 (158)
十七 優(yōu)古堂詩(shī)話 的選譯本 (159)
十八 艇齋詩(shī)話 的選譯本 (159)
十九 藏海詩(shī)話 的選譯本 (160)
二十 溪詩(shī)話 的選譯本 (161)
二十一 歲寒堂詩(shī)話 的選譯本 (161)
二十二 風(fēng)月堂詩(shī)話 的選譯本 (164)
二十三 苕溪漁隱叢話 的選譯本 (165)
2 英語(yǔ)世界的古代詩(shī)話譯介與研究
二十四 詩(shī)人玉屑 的選譯本 (166)
第五節(jié) 金、元代詩(shī)話的選譯研究 (168)
一 滹南詩(shī)話 的選譯本 (169)
二 詩(shī)法家數(shù) 的選譯本 (170)
三 詩(shī)法正論 的選譯本 (171)
第六節(jié) 明代詩(shī)話的選譯研究 (172)
一 藝苑卮言 的選譯本 (172)
二 四溟詩(shī)話 的選譯本 (173)
三 歸田詩(shī)話 的選譯本 (175)
四 麓堂詩(shī)話 的選譯本 (176)
五 詩(shī)藪 的選譯本 (178)
六 詩(shī)鏡總論 的選譯本 (180)
第七節(jié) 清代詩(shī)話的選譯研究 (180)
一 漁洋詩(shī)話 的選譯本 (181)
二 帶經(jīng)堂詩(shī)話 的選譯本 (182)
三 原詩(shī) 的選譯本 (183)
四 說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ) 的選譯本 (188)
五 一瓢詩(shī)話 的選譯本 (190)
六 隨園詩(shī)話 的選譯本 (190)
七 寒廳詩(shī)話 的選譯本 (193)
八 靜志居詩(shī)話 的選譯本 (194)
九 春酒堂詩(shī)話 的選譯本 (194)
十 詩(shī)筏 的選譯本 (195)
十一 圍爐詩(shī)話 的選譯本 (196)
十二 劍溪說(shuō)詩(shī) 的選譯本 (197)
十三 甌北詩(shī)話 的選譯本 (197)
十四 石洲詩(shī)話 的選譯本 (199)
十五 念堂詩(shī)話 的選譯本 (200)
十六 貞一齋詩(shī)話 的選譯本 (200)
十七 然脂集例 與名媛詩(shī)話 的選譯本 (201)
第三章 中國(guó)古代詩(shī)話的術(shù)語(yǔ)譯介 (204)
節(jié) 詩(shī)話 的譯介 (205)
第二節(jié) 古代詩(shī)話中神 氣 象 的譯介 (210)
一 神 (211)
二 氣 (含神氣 才氣 志氣 正氣 ) (214)
三 象 (含意象 物象 興象 形象 ) (216)
第三節(jié) 古代詩(shī)話中理 意 的譯介 (218)
一 理(含義理 神理 正理 理、事、情 ) (219)
二 意 (含命意 語(yǔ)意 立意 ) (223)
第四節(jié) 古代詩(shī)話中情 景 的譯介 (225)
一 情 (含性情 情性 性靈 ) (226)
二 情、景 (227)
第五節(jié) 古代詩(shī)話中悟 識(shí) 的譯介 (228)
一 悟 (含妙悟 悟入 ) (228)
二 識(shí) (含真識(shí) 才、膽、識(shí)、力 ) (229)
第六節(jié) 古代詩(shī)話中韻 味 趣 致 清 色
的譯介 (230)
一 韻 (含神韻 ) (231)
二 味 (232)
三 趣 (含興趣 風(fēng)趣 ) (233)
四 致 (含極致 興致 思致 ) (234)
五 清 (含清新 清健 ) (236)
六 色 (含本色 物色 聲色 ) (236)
第七節(jié) 古代詩(shī)話中法 體 格 調(diào) 的譯介 (237)
一 法 (含詩(shī)法 句法 死法、活法 ) (239)
二 體 (含正體、變體 體物 近體 ) (240)
三 格 ( 含 常格 氣格 句格 詩(shī)格 格律格物 ) (241)
四 調(diào) (含聲調(diào) 音調(diào) 風(fēng)調(diào) 意調(diào) 格調(diào)) (242)
第八節(jié) 古代詩(shī)話中虛 實(shí) 的譯介 (244)
第九節(jié) 古代詩(shī)話中正 變 的譯介 (246)
第十節(jié) 對(duì)于古代詩(shī)話術(shù)語(yǔ)譯介的思考 (249)
第四章 英語(yǔ)世界研究者對(duì)古代詩(shī)話研究的方法論視角 (254)
節(jié) 研究者對(duì)詩(shī)話作者、評(píng)論對(duì)象生平的傳記式研究 (256)
4 英語(yǔ)世界的古代詩(shī)話譯介與研究
一 阿瑟???韋利、施吉瑞對(duì)袁枚 隨園詩(shī)話 相關(guān)生平傳記的研究 (257)
二 黃洪宇對(duì) 甌北詩(shī)話 中吳偉業(yè)相關(guān)生平傳記
研究 (266)
第二節(jié) 劉若愚對(duì)古代詩(shī)話形而上 表現(xiàn) 技巧
實(shí)用 的分類方法論研究 (269)
第三節(jié) 研究者對(duì)詩(shī)話作品的現(xiàn)象學(xué)、闡釋學(xué)、接受理論
方法研究 (278)
一 薩進(jìn)德對(duì)原__________詩(shī) 的現(xiàn)象學(xué)方法研究 (281)
二 顧明棟、Ji Hao、田菱、方葆珍對(duì)古代詩(shī)話的闡釋學(xué)、
接受理論方法研究 (284)
第四節(jié) 研究者對(duì)古代詩(shī)話的女性主義方法研究 (292)
第五節(jié) 有關(guān)英語(yǔ)世界研究者對(duì)古代詩(shī)話研究方法的思考 (298)
結(jié) 語(yǔ) (309)
參考文獻(xiàn) (313)_