《漢英身份和單位通名詞典》為漢英身份和單位通名詞典,其內(nèi)容共包括:附錄l職務(wù)中“總”和“副”字的譯法,附錄2“公司”的英文譯法,附錄3中國職稱的英譯名稱,附錄4中國行政機(jī)構(gòu),附錄5香港特別行政區(qū)政府,附錄6澳門特別行政區(qū)政府等。
在日常交往中經(jīng)常會(huì)遇到人們的身份與單位名稱如何翻譯的問題,如在函電、名片、廣告、通知、文件等方面!稘h英身份和單位通名詞典》詳盡地編寫了職務(wù)、職稱、職業(yè)、學(xué)銜、軍銜、警銜等各種表示其身份的詞匯,以及工廠、礦山、農(nóng)場、林場、醫(yī)院、軍隊(duì)、機(jī)關(guān)、院校、商店、公司、社團(tuán)、學(xué)術(shù)團(tuán)體、科研機(jī)構(gòu)等各個(gè)方面的通用名稱!稘h英身份和單位通名詞典》資料翔實(shí),譯文準(zhǔn)確,可作為翻譯工作者案頭必備的工具書和英語愛好者的參考資料。
世昌和淑球同志與我相識(shí)多年,世昌長期從事外事旅游和翻譯工作,淑球在湖南省對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)學(xué)院從事英語教學(xué)工作。他們是扎實(shí)工作、善于學(xué)習(xí)的人。他們結(jié)合工作實(shí)際,筆耕不輟,累有建樹,發(fā)表了數(shù)十篇翻譯作品,出版了多部專著!稘h英身份和單位通名詞典》是世昌和淑球等同志多年辛勤勞動(dòng)的又一新作。該詞典的顯著特點(diǎn)表現(xiàn)在下面幾個(gè)方面:信息量大該詞典有25000多個(gè)條目,其中涵蓋了:職務(wù)、職稱、職業(yè)、學(xué)銜、軍銜、警銜等方方面面表示身份的英語詞匯;工廠、礦山、農(nóng)村、林場、學(xué)校、醫(yī)院、商店、公司、機(jī)關(guān)、團(tuán)體、黨政軍、公檢法等各行各業(yè)的通用英語名稱;屬于國家級(jí)的單位或機(jī)構(gòu)的英語全稱。此書為從事外事、外貿(mào)、衛(wèi)生、文化、教育、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、旅游、科技和其他行業(yè)的英語口譯與筆譯工作者和廣大英語學(xué)習(xí)者提供了全面系統(tǒng)的實(shí)用性很強(qiáng)的語言資料。內(nèi)容新穎該詞典收集、整理了國內(nèi)外各有關(guān)行業(yè)近年來所產(chǎn)生的新的身份、單位與機(jī)構(gòu)的名稱,如系統(tǒng)分析師systemanalyst,理療專家pllysicalt}lerapist,商務(wù)策劃師l~~usinessstrategist,股市分析員quantjock,注冊會(huì)計(jì)師(CPA)certi6edPublicAccountant:,首席執(zhí)行官(cEO)chiefExecutiveOfficer,首席信息官(c10)cIfiefInformationOfficer,首席運(yùn)營官(COO)chiefoperationOfficer,首席技術(shù)官(cTO)chiefTechnologyOfficer,首席財(cái)務(wù)官(cFo)chiefFinanceOfficer等表示身份、職務(wù)的詞匯;中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會(huì)(簡稱銀監(jiān)會(huì))ChinaBankingRegulatoryCommission,中國證券監(jiān)督管理委員會(huì)(簡稱證監(jiān)會(huì))chinasecuritiesRegulatorycom—mission,物業(yè)管理公司Real-estate/PropertyManagementCo.,P]ropertyServicesOffice等新產(chǎn)生的機(jī)構(gòu)名稱。隨著世界各國的反恐怖斗爭的加強(qiáng),美國成立了“國土安全部”Department0fHomelandSecurity,類似這樣世界性的組織機(jī)構(gòu)均收錄在此書中。
紀(jì)世昌,1946年7月生,北京人。1969年畢業(yè)于北京師范大學(xué)外語系英語專業(yè)。從事外事旅游工作。曾任岳陽市人民政府外事辦副主任,市旅游局副局長,市對(duì)外友協(xié)副會(huì)長,中國國際旅行社岳陽支社總經(jīng)理,岳陽市人大代表、政協(xié)委員,省外經(jīng)貿(mào)翻譯咨詢公司副總經(jīng)理。現(xiàn)任省對(duì)外友好合作服務(wù)中心副總經(jīng)理。副譯審。省對(duì)外友協(xié)理事、翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事,省翻譯系列高級(jí)職稱評(píng)審委員會(huì)委員。出版《英漢對(duì)照中國旅游手冊》、《實(shí)用英語詳解辭典》、《英漢對(duì)照中國旅游指南》等著作。
序
使用說明
詞典正文
附錄1 職務(wù)中“總”和“副”字的譯法
附錄2 “公司”的英文譯法
附錄3 中國職稱的英譯名稱
附錄4 中國行政機(jī)構(gòu)
附錄5 香港特別行政區(qū)政府
附錄6 澳門特別行政區(qū)政府
附錄7 英國行政機(jī)構(gòu)
附錄8 美國行政機(jī)構(gòu)
附錄9 日本行政機(jī)構(gòu)
附錄10 世界知名企業(yè)
附錄11 中國少數(shù)民族地區(qū)地名
附錄12 世界主要航空公司代號(hào)與名稱
附錄13 世界貿(mào)易組織機(jī)構(gòu)
附錄14 中國56個(gè)民族