關于我們
書單推薦
新書推薦

全球天氣節(jié)目簡史

全球天氣節(jié)目簡史

定  價:98 元

        

  • 作者:宋英杰,孫凡迪 等 著
  • 出版時間:2021/12/1
  • ISBN:9787502976071
  • 出 版 社:氣象出版社
  • 中圖法分類:G229.19 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
9
8
7
7
6
5
0
0
7
2
1

這是中國天氣主播們共同完成的一本書,主編是中國天氣先生宋英杰。這本書所講述的,實際上是天氣節(jié)目的過去、現(xiàn)在和將來都是什么樣子的,以及它們背后的緣由和邏輯。


這本書的第一章,是本書的創(chuàng)作緣由及過程。


20 世紀 90 年代初,各國天氣節(jié)目的內(nèi)容和形態(tài)相似度還是比較高的。大多是新聞欄目中一個相對獨立的版塊,由天氣主播獨自講述,由摳像技術完成畫面合成,預報要素主要是降水和氣溫,預報時效為 72 小時以內(nèi)。那時,節(jié)目更強調(diào)科學屬性。這就如同廚師,在烹飪過程中注重的是有營養(yǎng)、易吸收,而非色、香、味之美。那個時候,正因為各國節(jié)目的相似度較高,所以主播們聚會時,每每看到一個“不走尋常路”的節(jié)目,大家都會格外關注。那時的天氣節(jié)目似乎存在著一種“定式”,大家仿佛是戴著鐐銬跳舞,似乎舞者的最高境界,是“鐐銬”雖在,但感覺跳得通身自由。所以,那個時候,大家研討的重點,還聚焦在如何“翻譯”屬于“規(guī)定動作”的常規(guī)天氣信息。一種“翻譯”是“筆譯”(Translation),是指如何將天氣信息轉化為直觀的圖形。一種“翻譯”是“口譯”(Interpretation),是指如何將天氣信息表述為淺白的話語,這是那個時代主播心目中天氣節(jié)目的功力所在。


但漸漸地,從媒介視角,天氣節(jié)目建立了全媒體(omnimedia)思維;從題材視角,天氣節(jié)目擴充了泛天氣(weather adjacent)內(nèi)容;從技術視角,虛擬現(xiàn)實(Virtual Reality,簡稱 VR)、增強現(xiàn)實(Augmented Reality,簡稱 AR)、交互式混合現(xiàn)實(Interactive Mixed Reality,簡稱 IMR)等技術的賦能,天氣節(jié)目開始有了“仿真”的呈現(xiàn)方式。這一切,使天氣節(jié)目的發(fā)展進入了快車道。


第 2 章,力圖梳理天氣節(jié)目的歷史脈絡,從模糊的影像和模糊的線索中找尋天氣節(jié)目發(fā)展歷程中的里程標識。


第 3 章,介紹的是具有現(xiàn)代感的天氣節(jié)目,總結它們的共性是什么,力求從多個維度解構天氣節(jié)目的演變特征,透視熱鬧背后的門道。


如果說第 3 章所講述的,是各國天氣節(jié)目的“求同”部分,那么第 4 章所講述的,是“存異”部分。當然,也只能是舉例說明。


最后的兩個附錄,一個是 WMO 對天氣主播或者說廣義的天氣信息傳播者的職業(yè)素養(yǎng)的要求,一個是介紹各國天氣主播的基本狀況;蛟S,這也是有助于了解天氣節(jié)目演變的背景資料吧。



 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容