不讀《雙語愛讀:復仇的母海象》,我們可能永遠無法理解野生動物的情感生活和豐富的個性。不讀這本書,我們可能永遠不會了解野生動物的生活習性和叢林遭遇。不讀這本書,我們可能永遠無法想象動物英雄的高貴品質(zhì)和嚴酷的“森林法則”。
《雙語愛讀:復仇的母海象》展現(xiàn)了動物父母對孩子的殷殷舔犢之情。查爾斯·喬治·道格拉斯·羅伯茨筆下的動物世界是一個體現(xiàn)動物情感、價值和生命意義的世界,以動物的視角給人類以感動和反思!
張煜,副教授,碩士生導師,講授英語專業(yè)“翻譯理論與實踐”、“英漢語言對比”、“英語修辭學”、“高級英語”等課程:2006年公派到加拿大渥太華大學訪學,師從著名的女性主義翻譯家、翻譯理論家Luise von Flotow教授,研究翻譯理論及實踐。曾翻譯出版《海底來客》、《傻瓜吉姆佩爾》、《西頓動物小說》(人民文學出版社)等文學作品,研究方向為女性主義翻譯理論、兒童文學翻譯理論與實踐。
PART 1 Mothers Of the North復仇的母海象
PART 2 Wild Motherhood天然的母愛
PART 3 In the Year of no Rabbits山中無野兔
PART 4 Puck O'the Dusk黃昏里的小精靈
PART 5 The ThefI偷幼豹的代價
PART 6 A Harassed Householder屢遭騷擾的“一家之主”
PART 7 The Winged Scourge of the Dark黑暗中身有雙翼的禍害
PART 8 In the Moose-Yard駝鹿苑的故事
PART 9 The Shadows and John Hatch揮之不去的陰影
PART 10 The Summons of the North北方的召喚