日本人眼中的美是什么?
日本藝術(shù)史家高階秀爾在《日本人眼中的美》這本經(jīng)典作品中,以繪畫(huà)、和歌、音樂(lè)、文字、書(shū)法、美術(shù)館、火車(chē)站、機(jī)器人、旅行、明信片、橋、富士山、鳥(niǎo)居、俳句等各個(gè)領(lǐng)域的日常事物和藝術(shù)作品為切入點(diǎn),圖文結(jié)合,具體細(xì)致而又系統(tǒng)深入地講述了日本的文化、日本的藝術(shù)特質(zhì),以及日本人的審美意識(shí),讓人受益匪淺,堪稱名作。
●日本藝術(shù)史大家的經(jīng)典名著
高階秀爾是日本的藝術(shù)史大家!赌戏街苣贩Q其為當(dāng)今日本zui好的藝術(shù)史家。他在普及國(guó)民藝術(shù)知識(shí)上有著突出的貢獻(xiàn),也因此分別在2000年獲得日本政府頒發(fā)的紫綬褒章、2012年獲得日本天皇頒發(fā)的日本文化勛章。
出版多部普及藝術(shù)知識(shí)的經(jīng)典暢銷(xiāo)作品,《日本人眼中的美》更是被媒體譽(yù)為多角度解讀日本審美意識(shí)的經(jīng)典名著。
●從習(xí)以為常的日常事物出發(fā),解讀日本獨(dú)有的審美意識(shí),深入淺出,富有啟發(fā)性,連日本人讀后都贊嘆說(shuō):原來(lái)如此!
從火車(chē)站、機(jī)器人、橋、富士山、美術(shù)館、鳥(niǎo)居等日常事物,也從繪畫(huà)、書(shū)法、和歌等藝術(shù)作品出發(fā),圖文集合,講述這些事物背后隱藏的獨(dú)特的日本審美觀。一本書(shū)讀懂日本人獨(dú)特的審美意識(shí),讓人受益匪淺。
那是和法國(guó)友人一起乘坐新干線去京都途中的事。那天,天氣倒是晴和,但富士山周邊卻霧靄重重。從車(chē)上完全看不到富士山的風(fēng)姿。初訪日本的友人,半開(kāi)玩笑地說(shuō):是不是富士山根本就不存在啊?對(duì)于他這句突如其來(lái)的玩笑,我一時(shí)不知如何應(yīng)對(duì),只好說(shuō):她只是非常任性,變幻無(wú)常罷了。聽(tīng)了我的話,友人的反應(yīng)很有趣。他像是非常驚訝,反問(wèn)我:富士山難道是女性嗎?被他這么一問(wèn),我才次意識(shí)到,法語(yǔ)中富士山叫 le Mont Fuji,和le Mont Blanc(勃朗峰)le Mont Saint Michel(圣米歇爾山)一樣都是陽(yáng)性名詞。我在說(shuō)法語(yǔ)時(shí),用的也是le Mont Fuji,但說(shuō)起對(duì)富士山的印象,腦海中浮現(xiàn)出的,總是一個(gè)優(yōu)雅的女子形象。
早,以信仰富士山成立的淺間神社祭祀的是富士山神(山之神就是女神),隨后演變?yōu)榧漓肽净ㄩ_(kāi)耶姬,其祭祀之禮延續(xù)至今。加之輝夜姬的故事、羽衣傳說(shuō)等,種種聯(lián)想在不知不覺(jué)間令人勾勒出了富士山的這種女性形象。在為數(shù)眾多的富士山繪畫(huà)中,都曾繪有優(yōu)雅艷麗的天女姿態(tài)。
在歐洲,故事則全然不同。自古希臘以來(lái),山神就與雷神、風(fēng)神、河流之神一樣,被視為男性形象。在各種繪畫(huà)作品中,也主要被描繪成孔武有力的男性姿態(tài)。友人詫異于我將富士山稱為她,恐怕就是由此造成的吧。
人無(wú)法直接看到自己的臉。只有面對(duì)鏡子,才能捕捉到臉上的特征。鏡中的姿態(tài),既是本人,也是從外部、他人的視角觀察到的自己。美術(shù)(建筑、繪畫(huà)、工藝)、文學(xué)(故事、詩(shī)歌、戲劇) 等藝術(shù)表現(xiàn)形式,也只有通過(guò)接受異域文化(比如西歐文化)的視角,再進(jìn)行對(duì)比,才能使自身的特質(zhì)更加明朗。
本書(shū)收集的各篇文章,即為從此類(lèi)亦可被稱為復(fù)眼的視角出發(fā)闡述的日本文化論。
高階秀爾
日本藝術(shù)史大家。1932年生于東京,東京大學(xué)名譽(yù)教授,曾留學(xué)巴黎大學(xué)附屬美術(shù)研究所,主要從事日本和西方美術(shù)研究,致力于為日本民眾普及藝術(shù)知識(shí)。曾任日本國(guó)立西洋美術(shù)館館長(zhǎng),現(xiàn)任大原美術(shù)館館長(zhǎng)。
因其在國(guó)民藝術(shù)普及上的卓越貢獻(xiàn),分別在2000年獲得日本政府頒發(fā)的紫綬褒章,2012年獲得日本天皇親自頒發(fā)的文化獎(jiǎng)日本文化勛章。
著有《日本人眼中的美》《看名畫(huà)的眼睛》《名畫(huà)中的女人》《名畫(huà)中的小奧秘》等,并翻譯過(guò)肯內(nèi)特·W·克拉克等人的作品。
楊玲(譯者)
日語(yǔ)教師。日本國(guó)立廣島大學(xué)文學(xué)碩士,專(zhuān)攻中日漢詩(shī)。曾旅居日本九年,回國(guó)后任新東方日語(yǔ)教師培訓(xùn)師。譯有寺山修司的《不思議圖書(shū)館》、高階秀爾的《日本人眼中的美》等。
前言
I 日本人眼中的美
II 日本人眼中的美從何而來(lái)
III 日本之美與西洋之美
后記