在這本具有全球視野的開創(chuàng)性哲學作品中,作者朱利安·巴吉尼在游歷各國后,為讀者展示了一幅寬泛的人類思想地圖。人類歷史最大的未解之謎之一是,為什么在幾乎過去同一時間內(nèi),書面記錄的哲學分別在中國、印度和古希臘繁榮發(fā)展起來?這些早期哲學家在世界不同地方各自對他們的文化產(chǎn)生了深遠影響。而我們在西方世界所說的“哲學”在這個故事中所占的比重還不到一半。朱利安·巴吉尼從本書開始拓展我們的哲學視野,廠泛挖掘日本、印度、中國、穆斯林世界、我們知之甚少的非洲口述傳統(tǒng)以及澳洲早期思想家的哲學思考。他還采訪了來自全球各地的思想家,試圖提出這樣一些問題:為什么西方世界的思考更偏向個人主義?為什么世俗化對伊斯蘭世界的影響遠低于其對歐洲的影響?中國是如何抵御更大的政治自由的壓力的?朱利安·巴吉尼提出了關于不同地區(qū)發(fā)展方式的深刻洞見,并關注異中之同,從而表明,我們通過了解其他人是如何思考的,邁出了更加了解自己的第一步。
在日本神戶市中心的生田(Ikuta)神社,穿著時髦的年輕人在擁擠的游客群里表演簡單的神道教儀式,自從神道教于公元3世紀建立以來,一直是這里常見的景象。這些年輕人也許并不記得在經(jīng)過標志著神域和俗世邊界的鳥居時要鞠躬,但每個人都會駐足在水榭的凈手池(手水舎)邊表演“禊”(洗禮儀式),以凈化身體和靈魂。他們用右手舀起一瓢水,先在左手上倒一些,然后把瓢交到左手上,再將水倒到右手上。他們并不用嘴碰勺子,而是捧起水來漱口,最后把剩下的水倒掉。這樣一來,他們就潔凈了,準備好去迎接住在神龕里的女神(kami,或spirit)稚日女尊。
在圣壇上,他們先向女神獻上硬幣,然后搖鈴向她致意。儀式一般是鞠躬兩次,拍手兩次,以表達與神相遇的喜悅和對神的尊敬,最后鞠躬一次并祈禱。在第二次拍手之后,雙手合十停留片刻,默默地表達他們的感激之情,最后再一鞠躬。
我有時候很懷疑這些信徒中到底有多少人內(nèi)心真正信仰他們表面上敬拜的神。但這也許是個錯誤的問題。作為一個在基督教文化中長大的人,我認為宗教信仰主要就是贊同若干條教義的問題。在小時候經(jīng)常去的羅馬天主教堂里,我們會在儀式上反復念誦《尼西亞信經(jīng)》,以“我信唯一的天主,全能的圣父,創(chuàng)造天地萬物,及一切有形無形之萬物之主”開始,以“我期待死人的復活,并來世的生命。阿門”作為結束。然而,在神道教寺廟里,儀式全程都是靜默無聲的,甚至表達內(nèi)心的感激(一種情感而非思想)也是一樣的沉默。由于去神社的游客不要求聲張自己對信仰的堅持,如果你去問他們真正的信仰是什么,反而是不得要領的。
日本宗教中,教義相對而言沒那么重要,這個事實有助于解釋日本宗教的融合性質(zhì)。在日本,“生時為神道教,以儒家方式生活,死時轉(zhuǎn)向佛教”是很常見的情況。例如,當我參觀京都的清水寺時,旁邊的神社“九樹金家”與寺廟無縫地銜接在一起,以至于我頗費了一番功夫才意識到它們并不是同一個建筑體。而日本游客在這兩處都會舉行宗教儀式。
在日本,教義并不像在西方基督教那樣重要,部分原因是日本人相信最純粹的關于現(xiàn)實的知識來自直接經(jīng)驗,所以最本質(zhì)的真理無法用語言來表達。它們是無法言說的,即字面意義上的不可說。這在東亞是一個很普遍的觀念,在中國道家的例子中最為明顯。道家在中國文化中的地位根深蒂固,至少可以追溯到公元前4世紀,據(jù)說最早的道家大師是寫了道家基本原典之一《道德經(jīng)》的老子。老子究竟是不是真實的歷史人物已難以考證,但對于大多數(shù)道家信徒來說,這只是個微不足道的問題。道家的另一部核心典籍是《莊子》,這本書以作者的名字命名,可能寫于幾個世紀之后。每一個哲學流派都有其“道”,這個詞最簡單的含義是“道路”。道家的道與儒家的道最大的不同之處在于,它強調(diào)自然性和一種自發(fā)性,而不是規(guī)則和儀式。
在中國,道家思想家常指出,語言無法捕捉道的真正含義,這有些難以理解,而且顯得有些神秘!兜赖陆(jīng)》以一種獨具特色的自相矛盾的方式來表達:“明道若昧,進道若退!睍羞表達了“知不知,尚矣;不知知,病也”。由于道的不可言傳,所以行勝于思。
視之不足見,聽之不足聞,用之不足既。
公元前3世紀的道家經(jīng)典《呂氏春秋》中對道的描述是:“強為之名,謂之太一!薄兜赖陆(jīng)》里有一句非常相似的表述:“強為之名,謂大。”這兩個文本都談到了“強”,或“被迫”使用語言,暗含了最好就根本不用語言!爸卟谎,言者不知!
如果說道家一些自相矛盾的話聽起來有點像是笑話,這倒不是巧合。道家崇尚幽默,而且經(jīng)常顯得很風趣。喬爾·庫珀曼說,這是有原因的:“因為一個人永遠不會擁有終極真理,或者對任何事情都沒有最終‘看法’,或曰對世界的最終適應——莊子的哲學訓練似乎旨在鼓勵人們嘲笑自己的能力。這一哲學的目的并不是為了達到一種舒適的‘自滿’!
《莊子》中有一段精彩的內(nèi)容,以其典型的嘲諷的方式闡述了語言的局限性:
筌者所以在魚,得魚而忘筌;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而與之言哉!
道家對語言的不信任還導致了它對古典哲學文本的懷疑,這些文本在《莊子》中被視為“糟粕”而遭到輕視。在一段故事里,一個名叫輪扁的車匠以他的技藝為例向他的主人解釋了這一點:
斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不入,不徐不疾,得之于手而應于心,口不能言,有數(shù)存焉于其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。
輪扁的技藝既不可通過言語,也不能僅僅通過展示來傳授,事實上,每一代人都必須在細致的指導下重新學習這門手藝。同樣,道家認為哲學智慧也無法簡單地通過文本傳遞。偉大的圣人終生參悟的智慧,隨著他們的逝去一同消失了!肮胖伺c其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”他的故事也強調(diào)了實踐重于理論:與學者大師的理論相比,輪扁在他的技藝特長上算是另辟蹊徑。
比起中國其他主流本土傳統(tǒng),道家更為強調(diào)“不可言傳”,儒學中也經(jīng)常提到語言的局限性。比如,孔子曾說:“天何言哉?四時行焉,百物生焉,天何言哉?”然而,孔子只建議在終極實在的問題上保持沉默,他認為我們不需要擔心這個問題,也能過好此生。在很多重要問題上,他強調(diào)名正言順的必要性。在一篇著名的論述中,他說,如果要管理一個國家,首要任務是先糾正名分,使它們回歸其真正的含義和用途。一個國君應當有作為君王的本分,一個兒子要有為人子的樣子,等等。人們應該去做其分內(nèi)之事。雖然他只提到過一次,但“正名”已經(jīng)成為儒家哲學中的一個重要思想。
在日本,本土神道教形成系統(tǒng)哲學的傳統(tǒng)相對微弱,部分原因就在于其難以言傳的特性。18世紀神道教詩人馬賀茂真淵(Kamo No Mabuchi)寫道:“欲以原則明定事物,乃是視之為死物!边@就是我們需要詩歌的原因:它帶給我們的是無法用語言去精準捕捉的感覺。因此,神道學者富士谷御杖(Fujitani Mitsue)寫道:“當我不能使用直接語言或隱喻來表達心中所想,也不能克制自己表達的渴望時,我就必須寫一首詩!
在日本禪宗里,語言的局限性體現(xiàn)得淋漓盡致。禪宗最初起源于公元7世紀的中國,日本禪宗則是12世紀在日本本土興起的禪宗派別。禪宗的創(chuàng)始神話是佛陀靜靜地拿起一朵花,在手中轉(zhuǎn)動,并眨了眨眼。這是唯一一種不以某種話語開始的主流宗教或哲學傳統(tǒng)?偟膩碚f,佛教因其文本中常有建議人們無視佛陀的教導而聞名,其中最直白的一句是:“逢佛殺佛。”至道無難(Shidō Bunan)的描述方式則沒那么暴力:“佛陀的教誨是很大的錯誤。學習它們更是多么大的錯誤啊!狈鹜拥慕虒清e的,因為沒有任何言語可以抓住真理,即便是佛陀的話語。所以避免犯錯的最好方式就是不使用言語。公元2—3世紀的佛教哲學家龍樹菩薩寫道:“假如我提出任何主張,那么我就會犯邏輯錯誤。但是如果我不提出任何主張,我就不會犯錯!毖哉Z文字就像“指向月亮的手指”。“如人以手。指月示人。彼人因指。當應看月。若復觀指以為月體。此人豈唯亡失月輪。亦亡其指。何 以故。以所標指為明月故!弊詈玫那闆r是,語言只是幫助我們超越語言的工具,到達一個無需語言阻隔在我與世界之間的狀態(tài),按照無難所說的方式:“直接看,直接聽!
在日本禪宗里,語言和理性都會束縛智慧。鈴木寫道:“語言是智慧的產(chǎn)物,而智慧是我們的思維對現(xiàn)實的補充,或者更確切地說,是對現(xiàn)實的減法!闭Z言增加了現(xiàn)實,因為它在現(xiàn)實之上創(chuàng)造了額外的一層,而這反過來又通過模糊現(xiàn)實的豐滿來減少現(xiàn)實。西田幾多郎說:“意義和判斷是原始經(jīng)驗的抽象部分,和實際經(jīng)驗相比,它們在內(nèi)容上很貧乏!币恍┛此谱韵嗝艿亩U宗公案,其目的之一就是要讓我們看到語言的不足,表面上結構完美的句子卻可能毫無意義,比如“風是什么顏色的”或者“當你什么也做不了的時候,你能做什么”。鈴木說道:“那些認為禪宗愚蠢的人,仍然被語言的魔力所迷惑。
盡管禪宗倡導不立文字,禪師們還是留下了許多文本。許多人認為這種矛盾是一種不完美的妥協(xié)。夢窗疏石(Musō Soseki)說:“如果什么都沒有被記錄下來,那么引導人們的方法會失傳。所以禪宗不得已要發(fā)表先人的記錄,盡管這非他們所愿!卑乩瓐D決定寫他的蘇格拉底對話錄,背后可能也有類似的理由。盡管蘇格拉底本人拒絕著墨于羊皮紙卷,認為僵化的文字永遠無法取代哲學化的實踐。然而,當禪師們認真寫作時,他們會非常謹慎地選擇措辭。嘉指信雄(Kazashi Nobuo)認為,這既顯示出對語言的尊重,也表現(xiàn)了懷疑。他告訴我一句源自中國的諺語:“只可意會,不可言傳!眰ゴ蟮亩U宗哲學家道元禪師(Dōgen)在寫作時,就試圖以語言來建立這種心與心之間的連接。
可以說,正是因為日本人對詞語的尊重,他們的詩人和思想家才會如此謹慎地使用語言。與其說這是對語言的不信任,不如說是一種對語言的敬畏。前田直子(Maeda Naoki),一位密教真言宗的初級司鐸,最近說過:“發(fā)表言論是一塊銀牌。但沉默可以得到金牌!钡牵罢嫜浴钡恼嬲x是“真實的語言”,因此,在真言宗,以沉默來表達對語言的漠視是沒有意義的。
日本人對語言的深刻尊重體現(xiàn)在神道教對言靈的信仰中,言靈是言語和靈魂的合成詞:言語的靈魂。在這種信仰中存在一些對聽起來像是負面的、不祥的詞匯的迷信。比如說“四”,可以讀作“yon”(よん)或“shi”(し),shi聽起來很像“死”,因此數(shù)字4被認為不吉利。在東亞,處處都能發(fā)現(xiàn)言靈的幽魂,詞語的發(fā)音充滿了力量,同音字會被認為是吉利的或者不吉利的。在漢語和韓語中,數(shù)字4聽起來也像一些表示死亡的詞,而且經(jīng)常被避免使用,比如韓國的酒店經(jīng)常沒有帶4的房間號。在中國,sān(三)這個字是吉利的,因為聽起來像生。