中英對照,金句書。本書從《拒絕誘惑的唯一方式,就是向它臣服!(八旗文化,中英文對照版)及Only Dull People Are Brilliant at Breakfast(企鵝經(jīng)典小黑書第三輯,中英文對照版)中,精選180句或文段,并回查原作,由《島上書店》譯者李玉瑤女士傾力翻譯,以別致特殊的裝幀形成一部金句書。正如書名一樣,奧斯卡·王爾德的文字既迷人又聰明異常有趣。只要翻開任何一頁都令人不自覺發(fā)出笑聲。
奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde),1854年10月16日生于愛爾蘭都柏林。英國唯美主義的代表作家、童話作家和劇作家。著有小說《道連·格雷的畫像》、童話《快樂王子》、書信《自深深處》,以及劇作《莎樂美》《溫夫人的扇子》等。1900年11月30日,在巴黎的一家旅館里,王爾德因腦膜炎去世,終年四十六歲。
李玉瑤,譯者、編審,現(xiàn)任職于上海譯文出版社。譯有《傳家之物》《快樂影子之舞》《島上書店》《房間》《瑪格麗特小鎮(zhèn)》《與狼共舞》《激情》等二十余部作品,其中《傳家之物》榮獲2018書業(yè)年度評選年度翻譯獎。
男女之間不可能存在友誼。有愛恨情仇,但絕無友誼。
唯有淺薄之輩才不以貌取人。
世上只有一件事比被人議論更慘,那就是沒人議論。
我喜歡對著磚墻說話,那是世上唯一永遠(yuǎn)不會跟我抬杠的東西。
擺脫誘惑的唯一途徑是臣服于它。
一個(gè)人除非腰纏萬貫,否則再有魅力也無處施展。風(fēng)流浪漫是有錢人的特權(quán),不是無業(yè)游民的專長。窮人應(yīng)該腳踏實(shí)地、甘守本分。有一份固定的收入強(qiáng)過迷人的氣質(zhì)。
婚姻的顯著缺點(diǎn)在于使人變得無私起來。但無私之人都寡淡呆板,缺乏個(gè)性。
男人總想當(dāng)女人的初戀,這是他們拙劣的虛榮心使然。女人更為細(xì)膩地洞察世事:她們想要成為男人最后一段浪漫史。
人應(yīng)該永遠(yuǎn)戀愛。這就是人應(yīng)該永遠(yuǎn)不結(jié)婚的理由。
聽人講話是件非常危險(xiǎn)的事。只要聆聽就可能被說服,而甘愿被辯論說服的人是根本不可理喻的。
自然是非常難擺的一種姿態(tài)。
我愛聽別人的丑聞,對本人的可就興味索然。自己的丑聞缺乏新意。
我寧可失去最親密的朋友,也不愿失去最強(qiáng)勁的敵人。要知道,一個(gè)人只要心地善良就會有朋友;但倘若沒有敵人,此人必定刻薄。
仁義道德不過是我們針對自己討厭的人所采取的態(tài)度。
我能抵抗住一切,除了誘惑。
唯有膚淺之輩才了解自己。
人生過于重要,重要到不能嚴(yán)肅認(rèn)真地加以談?wù)摗?
突然發(fā)現(xiàn)自己一輩子講的居然全是真話,這對一個(gè)人來說著實(shí)可怕。
要重返青春,你只消把以前干過的荒唐事再干一遍。
我太過聰明,以至于有時(shí)候連我本人都不明白自己在說些什么玩意。
自責(zé)也是一種享樂。當(dāng)我們譴責(zé)自己時(shí),總覺得別人就無權(quán)責(zé)備我們了。赦免我們的是懺悔,不是神父。
認(rèn)為靈魂有別于肉體的人既無靈魂,也無肉體。
恰恰因?yàn)橐粋(gè)人沒能力做某件事,他才適宜當(dāng)這件事的評判者。
我不喜歡原則……我更傾向偏見。
指望他人跟自己一樣出類拔萃是不公平的。
最恐怖的事情并不在它會令人心碎——心本就是用來碎的——最恐怖之處在于它讓人心如磐石。