關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
王際真中國文學經(jīng)典譯介之譯者行為研究
美籍華裔翻譯家王際真 (1899-2001) 是中國文學經(jīng)典英譯的先行者, 在20世紀40年代翻譯與編輯出版了《紅樓夢》等五部中國文學經(jīng)典, 為當時的西方讀者了解中國開啟了窗口。他后期還英譯了《列子》等中國古代思想經(jīng)典的少數(shù)篇目和我國臺灣作家陳若曦的兩部短篇小說, 節(jié)譯了《鏡花緣》等。本書結(jié)合文本分析與實證調(diào)查, 分析王際真英譯多部中國文學經(jīng)典所采取的不同翻譯策略與翻譯方法, 考察譯作的譯內(nèi)與譯外效果, 闡釋王際真的譯者行為。本書充實了王際真的譯者行為研究, 能為如何通過翻譯中國文學經(jīng)典“講好中國故事”提供啟示。
更多科學出版社服務(wù),請掃碼獲取。
你還可能感興趣
我要評論
|