關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
瀛寰譯音異名記
《瀛寰譯音異名記 (二)》為《瀛寰譯音異名記》第二集, 輯三至卷四。《瀛寰譯音異名記》清代杜宗預(yù)編, 十二卷。清光緒三十年鄂城刻本。整部書按照兩類排列: 卷一至卷七為“國(guó)部城地附海島”; 卷八至至卷十二為“山水海地, 附土角”, 每一類都是依照: 亞、歐、美、澳、的順序介紹, 分為七十七個(gè)部分, 每一部分下又分具體地名。各句話, 用一小圓點(diǎn), 標(biāo)注 出其斷句處, 便于閱讀。對(duì)各國(guó)記載主要是對(duì)各洲各國(guó)地名進(jìn)行解釋, 并且依照 的順序一般是由洲到國(guó), 而對(duì)很多國(guó)家都是由其具體地區(qū)到附島的方式。如卷一, 十部分, 記載解釋了232個(gè)地名。主要是解釋外國(guó)地名在不同書上的稱呼, 及其地的分部。甚至是該地的特產(chǎn)等。盡量囊括該國(guó)的更多地名。如共記載了英國(guó)122個(gè)地名。如不甚清楚, 就存疑。此書為清代學(xué)者編輯的一部世界地理地名辭典手冊(cè), 對(duì)于古籍中異域國(guó)名、地方有著非常重要的參考文獻(xiàn)作用, 同樣對(duì)于我們“研究海上絲綢之路”古籍中異域地名的使用也有著非常重要的參考和文獻(xiàn)支持作用。附全四冊(cè)目錄, 瀛寰譯音異名記 (一) : 序; 卷一、國(guó)部城地 附海島 亞洲 南洋; 卷二、國(guó)部城地 附海島 歐洲; 瀛寰譯音異名記 (二) : 卷三、國(guó)部城地 附海島 歐洲; 卷四、國(guó)部城地 附海島 非洲; 瀛寰譯音異名記 (三) : 卷五、國(guó)部城地 附海島 美洲; 卷六、國(guó)部城地 附海島 美洲; 卷七、國(guó)部城地 附海島 澳洲 太平洋; 卷八、山水海地 附土角 亞洲 歐洲; 瀛寰譯音異名記 (四) : 卷九、山水海地 附土角 歐洲; 卷十、山水海地 附土角 非洲; 卷十一、山水海地 附土角 美洲; 卷十二、山水海地 附土角 澳洲 太平洋。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|