《傳媒翻譯概論》是以傳媒為切入點(diǎn),以傳媒各個(gè)方面的文本為基礎(chǔ),與相關(guān)的翻譯理論相結(jié)合,闡釋翻譯方法,讓讀者對(duì)傳媒翻譯的認(rèn)識(shí)既有領(lǐng)域的廣度,又有理論的高度。當(dāng)然,每一種文本不一定只有一種理論視角,《傳媒翻譯概論》旨在拋磚引玉,激發(fā)讀者對(duì)傳媒翻譯的更深入的思考和探索。 《傳媒翻譯概論》可作為大學(xué)本科三年級(jí)和四年級(jí)以及MTI和碩士研究生等不同層次的翻譯課程用書,也可以作為翻譯愛好者的自學(xué)教材。
第一章 概論
一、傳媒翻譯概論
二、傳媒翻譯原則、過程和標(biāo)準(zhǔn)
三、英漢傳媒文本比較概論
【翻譯練習(xí)】
第二章 報(bào)紙新聞翻譯
一、新聞標(biāo)題翻譯
二、新聞導(dǎo)語翻譯
三、新聞?wù)姆g
【翻譯練習(xí)】
【參考答案】
第三章 雜志新聞翻譯
一、雜志文本特點(diǎn)
二、特稿翻譯
三、雜志封面報(bào)道的翻譯
【翻譯練習(xí)】
第四章 電視新聞翻譯
一、電視文本的特點(diǎn)
二、電視文本的結(jié)構(gòu)與規(guī)則
三、電視文本解讀
四、電視新聞編譯
五、電視口譯
【翻譯練習(xí)】
【參考答案】
第五章 電影文本翻譯
一、電影的語言特征
二、電影翻譯的理論研究
三、電影文本翻譯的特點(diǎn)和策略
四、配音電影的譯制
【翻譯練習(xí)】
【參考答案】
第六章 網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯
一、網(wǎng)絡(luò)新聞的特點(diǎn)
二、網(wǎng)絡(luò)、新聞傳播和翻譯的關(guān)系
三、網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯實(shí)例解讀
第七章 廣告文本翻譯
一、廣告的結(jié)構(gòu)和語言特點(diǎn)
二、中英文廣告詞的語言對(duì)比
三、廣告文本翻譯
四、廣告文本翻譯實(shí)踐
【翻譯練習(xí)】
【參考答案】
第八章 新聞發(fā)布會(huì)的翻譯
一、新聞發(fā)布會(huì)與對(duì)外宣傳
二、新聞發(fā)布會(huì)外宣材料的翻譯
三、新聞發(fā)布會(huì)發(fā)言者的翻譯
【翻譯練習(xí)】
【參考答案】
第九章 傳媒文本翻譯綜述
一、國際傳播視野下傳媒翻譯的跨文化傳播意義
二、傳媒文本翻譯透視
【翻譯練習(xí)】
【參考答案】
參考文獻(xiàn)
后記