本書精選了詩人右奈101首短詩。寫作時間跨度達(dá)41年。這是詩人親自從一千余首不同時期作品中挑選出來的風(fēng)格各異的代表性作品。詩人擅長以抽象的語言風(fēng)格配以直觀的畫面感,使?jié)h語詩歌寫作呈現(xiàn)出多樣性。以中英文對照的方式出版,讓一些同時喜愛詩和英語的人,多了一種選擇。
本書精選了畫家周葵女士(藝名CLYTZE)的插圖作品15幅,這些作品都是根據(jù)詩歌的畫面感所創(chuàng)作,以增加讀者的理解和樂趣。
本書英文翻譯是由牛津大學(xué)博士Kate Costello 完成的。 Kate Costello 博士的研究方向正是中國當(dāng)代詩歌。英文地道流暢。
《右奈短詩選》是近年來的漢語詩壇里,新詩寫作手法較為新穎的一本詩集。
本書精選了詩人右奈101首短詩。寫作時間跨度達(dá)41年。這是詩人親自從不同時期作品中挑選出來的代表性作品。詩人擅長以抽象的語言風(fēng)格配以直觀的畫面感,使?jié)h語詩歌寫作呈現(xiàn)出多樣性。以中英文對照的方式出版,讓一些同時喜愛詩和英語的人,多了一種選擇。
本書精選的插圖作品15幅,都是畫家根據(jù)詩歌的畫面感所創(chuàng)作,以增加讀者的理解和樂趣。
本書英文翻譯是由牛津大學(xué)博士Kate Costello小姐完成的。 Kate Costello博士的研究方向正是中國當(dāng)代詩歌翻譯。英文翻譯的語感節(jié)奏把握準(zhǔn)確。
在高樓即是天空的年代,人們忘記了詩人。詩人的名字變得暗淡。右奈作為一個詩人的名字出現(xiàn)在這個時代,會給詩歌世界留下了深刻的印象。
右奈多年執(zhí)著地創(chuàng)作,因為詩歌才能為他提供的知性的條件。他關(guān)注復(fù)雜人性中不易激活的麻痹或生硬的一面?桃怏w現(xiàn)詩的本質(zhì)啟示和人本精神。作為文學(xué)存在,他的任務(wù)似乎是要表現(xiàn)人在脫離神性之后的各種境遇。右奈的詩與眾不同。他追求的自由精神,使他的詩常常飄忽到現(xiàn)實世界之外。
在當(dāng)今物質(zhì)豐富的生活中,詩歌是人們茶余飯后的一種精神享受;右奈唯美的短詩,僅僅出于對詩歌與生活的熱愛。
右奈,1965年8月出生。自幼喜歡唐詩。
15歲寫了首詩:山川邊的油菜花開了/你不見了
隨著閱歷的豐富與視野的開闊,他的詩作風(fēng)格變得抽象,具有夢幻性、原創(chuàng)性和悲劇性。
他以冷靜突兀的形式,構(gòu)建新詩的美學(xué)畫面。試圖穩(wěn)定漢字作為象形文字的原意與確定性。
他的詩主題是:生命的尊嚴(yán)與價值。他反對被奴役的人繼續(xù)奴役他人。
他追求漢語的純潔性與穿透力。是當(dāng)代杰出的抽象派詩人。
Yau Noi, born in August 1965. He loves Tang poetry since he was little.
Wrote his first poem at the age of 15: The rapeseed by the mountainside blooms; You are gone.
With his rich experience and broad horizon, the style of his works has become abstract, full of dreaminess, originality and tragedy.
He constructs the aesthetic picture of Modern Chinese poetry in a calm and abrupt form. Try to stabilize the original intention and certainty of Chinese characters as pictographs.
The theme of his poem is about the dignity and value of life. He opposed the people who have been enslaved, continue to enslave others.
He pursues the purity and penetration of Chinese language, is the most outstanding contemporary abstract