這是莎士比亞著名的喜劇之一。該劇發(fā)生在溫莎鎮(zhèn),圍繞福斯塔夫向福德夫人和佩奇夫人同時(shí)求愛展開,中間有大量讓人啼笑皆非的劇情和人物,比如福德夫人那生性多疑的丈夫、在佩奇小姐兩位追求者之間傳話的桂克麗以及英語(yǔ)發(fā)音不清楚導(dǎo)致鬧了很多笑話的埃文斯。在主線劇情進(jìn)行的同時(shí),副線上展現(xiàn)的是年輕人對(duì)愛情的堅(jiān)定執(zhí)著,佩奇家的女兒堅(jiān)定不移地選擇自己的追求對(duì)象,在桂克麗的幫助下成功與愛人結(jié)為連理。該劇是莎士比亞成熟期的作品,有豐富的人物對(duì)話和大量的俏皮話,對(duì)中國(guó)讀者來說,是了解莎士比亞語(yǔ)言風(fēng)格的重要作品。
◎權(quán)威譯本,被學(xué)界認(rèn)可
諾貝爾獎(jiǎng)得主莫言、復(fù)旦大學(xué)教授陳思和、華東師范大學(xué)教授陳子善推薦。
復(fù)旦大學(xué)中文系、西南大學(xué)中國(guó)新詩(shī)研究所、上海師范大學(xué)國(guó)際學(xué)者中心曾先后舉辦傅譯莎士比亞學(xué)術(shù)研討會(huì)。
◎全面譯介,替莎士比亞說中文
新譯精準(zhǔn):完整無(wú)刪改譯本,貼近莎翁原著,一個(gè)時(shí)代應(yīng)有一個(gè)時(shí)代的莎翁譯本。
注釋詳盡:揭秘伊麗莎白時(shí)代的英語(yǔ)俚語(yǔ),感受不同時(shí)代翻譯大家的語(yǔ)言風(fēng)格。
導(dǎo)讀可信:考察莎劇故事源頭、時(shí)代背景、隱含意義,分析劇中人物性格。
◎精選插圖,源于1868
插圖選自《莎士比亞戲劇集》(由查爾斯與瑪麗·考登·克拉克編輯、注釋,以喜劇、悲劇和歷史劇三卷本形式,于1868年出版),插圖畫家為亨利·考特尼·塞盧斯等,擅長(zhǎng)描畫歷史服裝、布景、武器和裝飾,賦予莎劇一種強(qiáng)烈的即時(shí)性和在場(chǎng)感。
在全部莎劇中,《溫莎的快樂夫人》是莎翁將語(yǔ)言游戲運(yùn)用到極致的一本,文中有大量的俏皮話、俚語(yǔ)、來自《圣經(jīng)》的典故,將伊麗莎白時(shí)代的語(yǔ)言風(fēng)格體現(xiàn)得淋漓盡致。
莎士比亞,世界文學(xué)的殿堂級(jí)大師。
傅光明,首都師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,河南大學(xué)文學(xué)博士,復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士后,河北大學(xué)兼職博士生導(dǎo)師。
著有《蕭乾:未帶地圖,行旅人生》《書生本色》《文壇如江湖》《老舍之死口述實(shí)錄》《口述歷史下的老舍之死》《老舍與中國(guó)現(xiàn)代知識(shí)分子的命運(yùn)》《書信世界里的趙清閣與老舍》《獨(dú)自閑行》《天地一莎翁莎士比亞的戲劇世界》《戲夢(mèng)一莎翁莎士比亞的喜劇世界》《俗世一莎翁:莎士比亞的歷史劇世界》《莎劇的黑歷史:莎士比亞戲劇的原型故事之旅》等。
譯有《古韻》《我的童話人生:安徒生自傳》《莎士比亞戲劇故事集》,新譯注釋導(dǎo)讀本《莎士比亞全集》(已出版18部)等。
編選《蕭乾文集》(10卷)、《林海音文集》(5卷)等。
傅光明,立志將后半生交給莎翁,替莎翁說中文。這是中國(guó)大陸以一己之力翻譯完整版注釋導(dǎo)讀本莎士比亞全集的作家,用十幾年時(shí)間嘔心瀝血,向人類文學(xué)史上的殿堂之作致敬。
劇情提要
劇中人物
溫莎的快樂夫人
《溫莎的快樂夫人》:一部為女王而寫的狂想喜劇 傅光明