緒論
第一章 民國時期湖南的教育與翻譯人才培養(yǎng)
第一節(jié) 民國初年湖南學(xué)校教育與翻譯人才培養(yǎng)
第二節(jié) 抗戰(zhàn)時期湖南教育與翻譯事業(yè)發(fā)展
第三節(jié) 民國時期的留學(xué)生教育與湖南翻譯人才造就
第二章 民國時期的贊助機構(gòu)與湖南翻譯事業(yè)發(fā)展
第一節(jié) 民國時期湖南的報紙與翻譯
第二節(jié) 民國時期湖南的雜志與翻譯
第三節(jié) 民國時期湖南的出版機構(gòu)、圖書館與翻譯書籍傳播
第三章 民國時期湖南的自然科學(xué)與軍事學(xué)翻譯
第一節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與數(shù)、理、化著作翻譯
第二節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與地理、生物、科普翻譯
第三節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與軍事科學(xué)著作翻譯
第四章 民國時期湘人與馬克思主義翻譯
第一節(jié) 五四運動前后湘籍譯家與馬克思主義翻譯
第二節(jié) 馬列著作早期翻譯大家――-李達
第三節(jié) 20 世紀30、40年代湘籍譯家與馬列著作翻譯
第五章 民國時期湘籍譯家與人文社會科學(xué)翻譯
第一節(jié) 民國時期湖南的人文、社會、政治、法律翻譯
第二節(jié) 民國時期湖南的史學(xué)翻譯
第三節(jié) 民國時期湖南的哲學(xué)與倫理學(xué)翻譯
第四節(jié) 民國時期湖南的教育學(xué)和心理學(xué)翻譯
第五節(jié) 民國時期湖南的經(jīng)濟學(xué)翻譯
第六章 民國時期湘籍譯家與外國文學(xué)翻譯
第一節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與法國文學(xué)翻譯
第二節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與英語文學(xué)翻譯
第三節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與日本文學(xué)翻譯
第四節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與德語文學(xué)翻譯
第五節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與俄蘇文學(xué)翻譯
第六節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與其他國家文學(xué)翻譯
第七節(jié) 現(xiàn)代湘籍譯家與文藝美學(xué)翻譯
第七章 民國時期湘籍譯家譯論思想大觀
第一節(jié) 章士釗論譯名問題
第二節(jié) 楊端六論譯品質(zhì)量和譯才問題
第三節(jié) 成仿吾論翻譯批評和譯詩
第四節(jié) 朱湘論詩歌翻譯及其他
第五節(jié) 石民論詩歌翻譯
第六節(jié) 張友松與翻譯批評
第七節(jié) 錢歌川論翻譯與正名
第八節(jié) 木曾與李季對翻譯技巧和翻譯史之總結(jié)
第九節(jié) 徐梵澄與金岳霖論翻譯
第八章 結(jié)語
附錄:1937-1941年間商務(wù)印書館在長沙出版翻譯類著作一覽表
參考文獻
后記