關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
公民大會(huì)婦女(阿里斯托芬經(jīng)典傳世劇作) 雅典的一位普通婦女,因不滿男人執(zhí)政的效果,發(fā)動(dòng)所有婦女,偽裝成男人,混入公民大會(huì),投票奪取政權(quán)的故事。但是,劇本并未著力凸顯政變過程,而是極力展示新政綱領(lǐng)及其實(shí)施的困境。婦女成功奪權(quán)后,女主人公普拉克薩戈拉當(dāng)眾宣布了新政的理想:取消貧窮,消滅犯罪,建立一種共同幸福的公共生活。具體政策為:一切公有,即讓所有公民共同享有一切財(cái)富、婦女和子女。在這個(gè)新社會(huì)中,奴隸將承擔(dān)耕種和勞作,婦女則承擔(dān)編織和打理財(cái)務(wù)等公共服務(wù),城邦將從父親的角色轉(zhuǎn)變成母親。在母性的仁慈和關(guān)愛下,人人都將豐衣足食,不再有人犯罪和訴訟。城邦也不再擁有千家萬戶,而是變成一個(gè)沒有隔閡的大家庭,所有人同吃同住,共度幸福時(shí)光。但是,阿里斯托芬卻用劇本的后半部分告訴我們:強(qiáng)行實(shí)施絕對(duì)的平等主義將會(huì)是一場(chǎng)丑陋無比的鬧劇。 本版《公民大會(huì)婦女》由黃薇薇翻譯,譯者依據(jù)情節(jié)脈絡(luò),以婦女順利奪權(quán)為轉(zhuǎn)折,對(duì)八個(gè)場(chǎng)次的內(nèi)容做了大致劃分(五個(gè)部分),并在每個(gè)場(chǎng)次中給出了小節(jié)標(biāo)題,以便呈現(xiàn)一個(gè)清晰的結(jié)構(gòu)和綱領(lǐng)。譯注除解釋人名、地名、典故及特別語詞外,尤其注重疏通戲白對(duì)話脈絡(luò)。由于原文為詩行,譯文嚴(yán)格按音步排列,便于有需要的讀者核查希臘語原文。本書是一版既可供一般讀者賞析,又可供學(xué)院人士研讀的阿里斯托芬讀本。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|