關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
外教社翻譯碩士專(zhuān)業(yè)系列教材:劇場(chǎng)翻譯及電影改編
大部分翻譯論著關(guān)注的是敘事性文學(xué)作品和詩(shī)歌的翻譯,本書(shū)則將舞臺(tái)交給了劇本和劇場(chǎng)翻譯。書(shū)中的觀(guān)點(diǎn)和建議是作者菲莉斯·查特林基于她之前的研究和將西班牙語(yǔ)和法語(yǔ)劇目譯成英語(yǔ)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并結(jié)合問(wèn)卷調(diào)查收集到的各國(guó)不同語(yǔ)種劇場(chǎng)翻譯者的見(jiàn)解提出來(lái)的。她對(duì)業(yè)內(nèi)常見(jiàn)的請(qǐng)不識(shí)原文的劇作家根據(jù)譯本改編外國(guó)劇目等現(xiàn)象提出了自己的看法,也介紹了西歐和美國(guó)一些劇場(chǎng)翻譯者的合作交流活動(dòng)。本書(shū)的獨(dú)到之處還在于探討了雙語(yǔ)劇場(chǎng)、舞臺(tái)劇及電影的字幕和配音。舞臺(tái)劇目改編成電影的問(wèn)題同樣鮮見(jiàn)于有關(guān)電影改編的論著,而作者則對(duì)一些將舞臺(tái)劇“翻譯”成電影視覺(jué)語(yǔ)言的成功策略給予特寫(xiě)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|