本書(shū)就英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯教學(xué)展開(kāi)研究。全書(shū)共分為六章,分別由語(yǔ)言學(xué)概述、英語(yǔ)翻譯概述及基本問(wèn)題、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯教學(xué)的關(guān)系、語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)文學(xué)翻譯、英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述、語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用六部分組成,探究了英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯教學(xué)的相關(guān)方法。
馬吉德,青海師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,山東大學(xué)翻譯學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)專業(yè)博士研究生,加拿大里賈納大學(xué)、山東大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者。學(xué)術(shù)研究興趣主要集中在西方修辭學(xué)、英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、少數(shù)民族外語(yǔ)教育以及翻譯與修辭理論與實(shí)踐研究。在《外國(guó)語(yǔ)文》《民族教育研究》等核心期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文近20篇;參與完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目2項(xiàng)、省社科項(xiàng)目2項(xiàng),主持在研省社科基金項(xiàng)目l項(xiàng),完成校廳級(jí)社科、教研課題多項(xiàng)。曾兩次獲“外教社杯”全國(guó)高校外語(yǔ)教學(xué)競(jìng)賽全國(guó)總決賽三等獎(jiǎng),多次指導(dǎo)學(xué)生獲得大學(xué)生英語(yǔ)演講、寫(xiě)作、閱讀、翻譯、辯論等多項(xiàng)全國(guó)性賽事***和省級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)。
第一章 語(yǔ)言學(xué)概述
第一節(jié) 語(yǔ)言與語(yǔ)言學(xué)
第二節(jié) 語(yǔ)言學(xué)基本理論
第三節(jié) 語(yǔ)言學(xué)中的概念區(qū)分
第四節(jié) 語(yǔ)言接觸與融合
第二章 英語(yǔ)翻譯概述及基本問(wèn)題
第一節(jié) 英語(yǔ)翻譯概述
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯基本問(wèn)題
第三章 英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯教學(xué)的關(guān)系
第一節(jié) 不同視角下的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯教學(xué)
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的語(yǔ)言學(xué)方法與模式
第四章 語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)文學(xué)翻譯
第一節(jié) 中西不同文化下的翻譯理論
第二節(jié) 文學(xué)翻譯的文體學(xué)評(píng)估
第三節(jié) 英語(yǔ)文學(xué)中文化意象的翻譯
第五章 英語(yǔ)翻譯教學(xué)概述
第一節(jié) 英語(yǔ)翻譯教學(xué)綜述
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的課程設(shè)置與教材
第三節(jié) 英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的師與生
第四節(jié) 英語(yǔ)翻譯教學(xué)的未來(lái)發(fā)展
第六章 語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
第一節(jié) 翻譯學(xué)中的語(yǔ)言學(xué)方法論
第二節(jié) 基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的翻譯過(guò)程
第三節(jié) 語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用——以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)為例
第四節(jié) 語(yǔ)言學(xué)在英語(yǔ)翻譯中的作用
參考文獻(xiàn)