清琉球官話(huà)課本《人中畫(huà)》語(yǔ)法研究
定 價(jià):38 元
- 作者:李丹丹 著
- 出版時(shí)間:2013/6/1
- ISBN:9787301224182
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H146
- 頁(yè)碼:255
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
這項(xiàng)研究以琉本《人中畫(huà)》為主體語(yǔ)料而展開(kāi),對(duì)琉本《人中畫(huà)》的斷代、語(yǔ)法性質(zhì)及地域?qū)傩缘葐?wèn)題進(jìn)行了深入探討:1.確定了琉本《人中畫(huà)》的編寫(xiě)年代;2.從歷時(shí)上對(duì)琉本與嘯花軒本《人中畫(huà)》進(jìn)行語(yǔ)法比較,證明早期現(xiàn)代漢語(yǔ)的上限應(yīng)為18世紀(jì)中葉,并提出23條18世紀(jì)中葉的語(yǔ)法特征作為文學(xué)作品斷代的標(biāo)準(zhǔn);3.從共時(shí)上對(duì)琉本與同時(shí)代的北方官話(huà)作品、南方方言作品、其他琉球官話(huà)課本等進(jìn)行語(yǔ)法比較,證明琉本的語(yǔ)法特征與北方官話(huà)、下江官話(huà)等之間存在一系列語(yǔ)法差異,而與吳、閩、粵、客四大南方方言之間存在整體的語(yǔ)法對(duì)應(yīng);4.在這些歷時(shí)與共時(shí)的研究成果之上,探討明清時(shí)期‘官話(huà)’一詞的內(nèi)涵與外延。
總之,《清琉球官話(huà)課本<人中畫(huà)>語(yǔ)法研究》無(wú)論從研究的廣度還是深度來(lái)看,都堪稱(chēng)利用海外珍藏漢語(yǔ)文獻(xiàn)研究明清漢語(yǔ)尤其是南方明清漢語(yǔ)的一項(xiàng)很有價(jià)值的成果。
第一章 緒論
第二章 《人中畫(huà)》的版本及編寫(xiě)年代
第一節(jié) 《人中畫(huà)》版本源流
第二節(jié) 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕镜膩?lái)源
第三節(jié) 琉本的語(yǔ)言現(xiàn)象與改編年代
第三章 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕镜臍v時(shí)坐標(biāo)——兼論近代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的分界問(wèn)題
第一節(jié) 《人中畫(huà)》兩種版本的語(yǔ)法歷時(shí)比較(上)
第二節(jié) 《人中畫(huà)》兩種版本的語(yǔ)法歷時(shí)比較(中)
第三節(jié) 《人中畫(huà)》兩種版本的語(yǔ)法歷時(shí)比較(下)
第四節(jié) 近代漢語(yǔ)下限與現(xiàn)代漢語(yǔ)的上限
第四章 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕镜牡乩碜鴺?biāo)——琉球官話(huà)的“官話(huà)”性質(zhì)
第一節(jié) 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕镜摹白约摇?br>第二節(jié) 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕九c“下江官話(huà)”
第三節(jié) 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕九c“福州官話(huà)”
第四節(jié) 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕九c“北方官話(huà)”
第五節(jié) 其他三種琉球官話(huà)課本的“官話(huà)”
第五章 “官話(huà)”與“南方官話(huà)”
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄(一) 《人中畫(huà)》琉球?qū)懕靖靼姹菊掌?br>附錄(二) 嘯花軒本《人中畫(huà)》與天理大學(xué)藏琉球?qū)懕尽度酥挟?huà)》對(duì)照文字之總目錄
附錄(三) 嘯花軒本《人中畫(huà)》與天理大學(xué)藏琉球?qū)懕尽度酥挟?huà)》對(duì)照文字之《自作孽》
附錄(四) “南方方言母語(yǔ)者將方言翻譯成普通話(huà)的相似性實(shí)驗(yàn)”之實(shí)驗(yàn)材料及被調(diào)查者資料
索引
后記
。5)在程度副詞方面,蘇州話(huà)和廣州話(huà)、梅州話(huà)母語(yǔ)者都將方言中的程度副詞“蠻”、“好”翻譯成了“好”。福州話(huà)母語(yǔ)者則翻譯成了“很”。
。6)在對(duì)包含與事介詞和連詞的句子的翻譯中,兩位廣州話(huà)母語(yǔ)者都將方言中的與事介詞與連詞“同”翻譯成了“和”。這也從一個(gè)方面說(shuō)明了因?yàn)榉窖灾械呐c事介詞與連詞同形,所以方言母語(yǔ)者翻譯成普通話(huà)時(shí)也受到方言的影響而產(chǎn)生負(fù)遷移。但是梅縣話(huà)母語(yǔ)者和福州話(huà)母語(yǔ)者則將與事介詞翻譯成了“跟”,將連詞翻譯成了“和”,蘇州話(huà)母語(yǔ)者的翻譯情況則剛好相反,所以在這方面四個(gè)方言的母語(yǔ)者的表現(xiàn)不夠一致。但廣州話(huà)的母語(yǔ)者的翻譯情況讓我們相信,如果被調(diào)查的對(duì)象長(zhǎng)期生活在母語(yǔ)方言區(qū)、文化程度較低、說(shuō)普通話(huà)的機(jī)會(huì)較少——就像清代的南方方言區(qū)的人們一樣——不同南方方言的母語(yǔ)者翻譯的“普通話(huà)”會(huì)更具相似性。而這種相似性就是與南方多種方言整體對(duì)應(yīng)的“南方官話(huà)”特色。
我們現(xiàn)在對(duì)東北官話(huà)、西南官話(huà)、西北官話(huà)進(jìn)行區(qū)分的標(biāo)準(zhǔn),是它們內(nèi)部大體存在共同的、接近的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法特點(diǎn)。我們所提出的對(duì)清代“南方官話(huà)”的區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)也是與這些“官話(huà)”的區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)相似的。不同之處是:
。1)這些“官話(huà)”本身就是當(dāng)?shù)氐姆窖;“南方官?huà)”是南方的方言在官話(huà)層面的一種投射,它不是方言,而是以“共同語(yǔ)”的形式出現(xiàn)的。
。2)這些“官話(huà)”本身就是當(dāng)?shù)厝说哪刚Z(yǔ),是自然習(xí)得的;“南方官話(huà)”是南方地區(qū)的人們的第二語(yǔ)言,需要刻意地學(xué)習(xí)才能掌握。
。3)使用這些“官話(huà)”的人們?cè)谌粘I钪校策\(yùn)用這些“官話(huà)”與當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交流;使用“南方官話(huà)”的人們?cè)谌粘I钪,不使用“南方官?huà)”,而用當(dāng)?shù)胤窖耘c當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交流,只有和外地人之間進(jìn)行交流時(shí),才使用“南方官話(huà)”。
……