收錄《雪國》《千鶴》兩部代表作!堆﹪肥谴ǘ丝党纱碜。其間描繪的虛無之美、潔凈之美與悲哀之美達(dá)到極致,令人怦然心動,又惆悵不已!肚е机Q》表現(xiàn)了愛與理性的沖突,對日式風(fēng)物與心理的刻畫細(xì)膩到極致,字里行間仿佛有潔白的千只鶴在晚霞中翩翩飛舞。
收錄《伊豆舞女》《古都》兩部代表作!兑炼刮枧,在青春的雨季絢爛登場。舞袖低回,盈盈笑眼,這是世上美麗的初戀!豆哦肌饭哦季┒迹豢楀\商戶收養(yǎng)的千重子出落成了美麗的少女。祇園節(jié)夜里,她遇到山村姑娘苗子,驚訝地得知兩人是孿生姐妹。她們互相思念,卻因身份懸殊無法相認(rèn)。姐妹倆淡淡的哀愁,織入京都的四季美景……圍棋高手秀哉名人隱退之前,決定以一場告別賽告別棋壇。年老病弱的名人與年輕的新棋王,舊的棋道藝術(shù)和新的勝敗規(guī)則,一場劃時代的棋賽在舉世關(guān)注下拉開帷幕……
《睡美人》年近七旬的江口老人來到一家位于海邊的神秘旅館。在那里等待他的,是睡得不省人事的少女。在鮮活年輕的睡美人身旁,老人找回了生之喜悅,往事與夢魘卻也紛至沓來……人到中年的芭蕾舞老師波子,在奔波艱辛的生活中,一邊竭力將舞蹈夢想寄托于女兒品子,一邊在與丈夫漸行漸遠(yuǎn)的失望中,與青梅竹馬戀人再續(xù)前緣的期待中,左右為難……
《花的圓舞曲》是川端康成經(jīng)典短篇小說集,與《伊豆的舞女》一起被譽為世間美的初戀。它的名字源自柴科夫斯基芭蕾舞劇《胡桃夾子》中糖果仙子與眾仙女的群舞。星枝和孤兒鈴子,因為芭蕾生出了親密的依戀。少女們美妙的青春猶如雙生花,在旋轉(zhuǎn)跳躍的舞步中爭妍斗艷。此時,鈴子苦苦等候的南條卻凄慘回國,又因為星枝的一支舞重新獲得生命。所有似有若無的愛戀,盡在一支圓舞曲中糾葛纏綿……
《舞姬》是以舞蹈家波子和她丈夫矢木、女兒舞蹈演員品子和兒子高男這個家庭為主線開始的。舞蹈家波子嫁給矢木后,漸漸離開了舞臺,轉(zhuǎn)為教育工作。后來日本戰(zhàn)敗,波子不得不變賣家當(dāng)來維持家庭的生計。波子在一次觀賞演出中意外遇見了少時的戀人竹原,并與竹原迸發(fā)出愛的火花。
川端康成創(chuàng)作于1956年的中篇小說。小說一開頭便以清麗的筆觸,勾勒出稍縱即逝的彩虹形象。彩虹的艷麗華美、無根無著,正是書中女主人公們命運的象征,作品以京都及周邊古雅的風(fēng)俗情韻為背景,刻畫了三姐妹愛戀與生命的悲歡。
二十年前,已婚的青年作家與純情少女的一段愛戀,以少女早產(chǎn)女嬰夭折、精神崩潰終告破滅。而后,作家將這段情感經(jīng)歷真實地呈現(xiàn)在了一本暢銷書中,從此改變了兩個家庭中每個人的生活。在除夕鐘聲的裊裊余音中,愛情、婚姻、家庭這人生三部曲也隨之奏響,于浮世里蕩漾。
一直單身的36歲牙科醫(yī)生久原健一與美貌的治子相親結(jié)婚后生活幸福,久原知道27歲的治子有個因暗戀未果而自殺的堂兄,久原并不在意。和久原結(jié)婚的第二天晚上,治子因夢到了死去的堂兄而愧疚。久原在醫(yī)生朋友的幫助下,調(diào)查了堂兄本來就患有神經(jīng)衰弱的情況,讓治子放心。然而,治子身上美好的回憶和天賜的福氣似乎都漸漸消失了。
本書將川端康成獨特的風(fēng)格:幻想的感覺、幽情的哀傷、玄妙的余韻這種日本傳統(tǒng)美的文學(xué)特色盡情攬入。在他的美文中傳達(dá)出人的主觀精神境界和氣韻,極富感染力。川端從自然美學(xué)觀出發(fā),在描寫具體、細(xì)致、纖巧,并抹上更濃重更細(xì)膩的主觀感情色調(diào)。書中他的幾段講演,成為川端康成的日本美論、日本藝術(shù)論,構(gòu)成了他的獨特的美學(xué)理論體系,在川端文學(xué)中獨放異彩。
?諾貝爾文學(xué)獎獲得者川端康成作品精選;
?著名翻譯家林少華獨家譯本,收錄代表作《雪國》《千鶴》;
?唯美封面、雅致內(nèi)文、精彩導(dǎo)讀,詮釋日式美學(xué)集萃;
?余華、莫言、賈平凹、馮唐、三島由紀(jì)夫傾情推薦。
川端康成:日本性與日本美的獵手
還是讓我從村上春樹對川端康成的評價講起吧。這倒不是由于我是大半個村上翻譯專業(yè)戶,而是因我覺得我若不講,即使川端文學(xué)研究專家也未必拾遺。應(yīng)該說,村上不僅是風(fēng)靡當(dāng)世的小說家,而且作為文學(xué)評論家也每有一家之言或一得之見。如關(guān)于川端康成,村上在為哈佛大學(xué)教授杰·魯賓編選和翻譯的《芥川龍之介短篇集》所撰長篇序言中寫道:就川端的作品而言,老實說,我喜歡不來。當(dāng)然這并非不承認(rèn)其文學(xué)價值,對于他作為小說家的實力也是認(rèn)可的,但對于其小說世界的形態(tài)(ありよう),我個人則無法懷有共鳴。
至于川端小說世界的形態(tài)具體指的什么形態(tài),村上沒有言及。如果容我任意猜測,那么至少包括藝伎、歌舞伎、和服、清酒、壽司以及祇園會、五重塔、富士山等日本性載體或日本文化符號。而村上文學(xué)世界對這些基本不屑一顧。倒是偶爾出現(xiàn)櫻花,但即使同是櫻花,在兩人筆下也截然不同!杜餐纳帧返谑轮兄^在我眼里,春夜里的櫻花,宛如從開裂的皮膚中鼓脹出來的爛肉;而《古都》章中則謂松樹那潔凈的翠綠和池水正使得花團錦簇的紅色垂枝櫻愈發(fā)顯得千嬌百媚。在這點上,如果說村上作品有高密度的異質(zhì)性非日本性,川端文學(xué)則有高密度的本土性日本性。
而這種日本性,恰恰是川端于一九六八年獲得諾貝爾文學(xué)獎的主要原因:他以卓越的感受性、高超的敘事技巧表現(xiàn)了日本人的心之精髓。換言之,村上春樹以不同于日本傳統(tǒng)文學(xué)的異質(zhì)性或非日本性為世界所接受,川端康成則以忠實繼承日本傳統(tǒng)文學(xué)、表現(xiàn)日本人精神特質(zhì)的本土性或日本性為世界所接受,并摘取世界文學(xué)獎項的桂冠。其獲獎對象作品即是青島出版社此次出版的《雪國》《千鶴》和《古都》。不妨說,這三部小說作品乃日本性的高度濃縮。而日本性在很大程度上表現(xiàn)為日本美,或者莫如說,日本美是日本性的皇冠。所以下面容我不揣冒昧,粗略講一下川端作為獵手是如何追求和表達(dá)這點的。同時就其非日本性發(fā)表一點遠(yuǎn)不成熟的看法。
......
川端康成(18991972)
日本新感覺派作家、小說家,一生創(chuàng)作小說一百多部,代表作有《雪國》《伊豆舞女》《千鶴》《古都》《山音》《睡美人》等。1968年榮獲諾貝爾文學(xué)獎,瑞典文學(xué)院稱其以卓越的感受性、小說技巧表現(xiàn)了日本人心靈的精髓。他的多部作品被搬上了電影銀幕,深受觀眾喜愛。
林少華
著名文學(xué)翻譯家、學(xué)者、作家、中國海洋大學(xué)教授。著有《落花之美》《鄉(xiāng)愁與良知》《高墻與雞蛋》《小孤獨》《林少華看村上:從〈挪威的森林〉到〈刺殺騎士團長〉》等。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《刺殺騎士團長》等村上系列作品,以及《心》《羅生門》《雪國》《金閣寺》《失樂園》《在世界中心呼喚愛》等日本名家作品凡九十余部,廣為流布,影響深遠(yuǎn)。
2018年因杰出的翻譯業(yè)績和對中日文化交流的貢獻(xiàn)而榮獲日本外務(wù)大臣獎。
魏大海
中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。曾任中國日本文學(xué)研究分會常務(wù)副會長、秘書長,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所東方文學(xué)研究室主任。主要譯作有《芥川龍之介全集》、《川端康成十卷集?第十卷》、田山花袋的《棉被》、太宰治的《人間失格》、山本周五郎的《風(fēng)鈴》等。
謝志宇
浙江大學(xué)外國語學(xué)院日本語言文化研究所副教授、文學(xué)博士、碩士生導(dǎo)師。主要譯作有山本周五郎的《雨過天晴》《日日平安》、《森鷗外精選集》、《圖說西洋甲胄武器事典》等。
候為
西安外國語大學(xué)副教授。曾獲陜西省翻譯二等獎、《出版人》雜志翻譯獎。主要譯作有《黑色的天空》《留下靜的鳥兒》《向世界傾訴愛》《白色巨塔》《我永遠(yuǎn)的家》《人類也愛偽裝》《虞美人草》《三十七》等,合譯有《川端康成十卷集》《芥川龍之介全集》《英雄書》《村上春樹〈1Q84〉縱橫談》《村上春樹的別樣魅力》等。
趙德遠(yuǎn)
原解放軍外國語學(xué)院教授、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》主編、中國日本文學(xué)研究分會元老。主要譯作有井上靖的《一年合同》、松本清張的《波浪上的塔》和《砂器》、夏目漱石的《春分之后》、司馬遼太郎的《項羽與劉邦》等。
高慧勤(19342008)
著名日本文學(xué)翻譯家。曾任中國日本文學(xué)研究分會秘書長、會長,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所東方文學(xué)研究室主任、研究生院外國文學(xué)系主任。主要譯作有《日本短篇小說選》、森鷗外的《舞姬》、芥川龍之介的《蜘蛛之絲》《地獄變》、川端康成的《雪國·千鶴·古都》《川端康成作品精粹》等。主持翻譯出版了《川端康成十卷集》《芥川龍之介全集》。