本書是瑪雅學(xué)泰斗邁克爾·道格拉斯·科的經(jīng)典之作。書中,科不僅介紹了瑪雅古文字的相關(guān)知識(shí)、破譯歷史,還以一種內(nèi)部視角,以瑪雅古文字是象形文字這一觀念的建立、固化、松動(dòng)、潰敗為線索,生動(dòng)地講述了來自不同國(guó)家、不同學(xué)科背景的破譯者的故事。偏見、妒忌、斗爭(zhēng)、天才、勤奮、合作、激情……經(jīng)過長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的摸索與跌跌撞撞,偉大的破譯者們最終實(shí)現(xiàn)了我們這個(gè)時(shí)代人類最重大的智識(shí)突破之一,揭開了古代瑪雅文明的神秘面紗。
◎作者邁克爾·道格拉斯·科是美國(guó)著名考古學(xué)家、人類學(xué)家、銘文學(xué)家,被譽(yù)為20世紀(jì)后半葉最重要的瑪雅學(xué)者之一。
◎邁克爾·道格拉斯·科曾直接見證瑪雅古文字的破譯,并與多位破譯者熟識(shí),由他撰寫的這一經(jīng)典之作,講述了破譯瑪雅古文字的內(nèi)幕故事。
◎瑪雅古文字何時(shí)重見天日?對(duì)它的破譯經(jīng)歷了哪些虛假的開始和錯(cuò)誤的轉(zhuǎn)向?誰在瑪雅研究諸多領(lǐng)域有重大發(fā)現(xiàn),卻阻礙破譯進(jìn)程達(dá)40年之久?誰最終讀懂了瑪雅古文字?
◎本書不僅講述了瑪雅古文字的破譯歷史,還充滿激情地講述了來自不同國(guó)家、不同學(xué)科背景的破譯者的故事。偏見、妒忌、斗爭(zhēng)、天才、勤奮、合作、激情,經(jīng)過長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的摸索與跌跌撞撞,偉大的破譯者們最終揭開了古代瑪雅文明的神秘面紗。
美洲大陸之歷史并非始于克里斯托弗·哥倫布(Christopher Columbus),更非始于幸運(yùn)兒萊夫,而是始于大約兩千年前中美洲叢林中的瑪雅書吏首次記錄統(tǒng)治者的事功之時(shí)。在前哥倫布時(shí)期,新大陸的所有民族中,只有古代瑪雅人擁有完整的文字:他們可以用自己的語言,寫下他們想寫的任何內(nèi)容。
19世紀(jì),在瑪雅城市廢墟重見天日后,這些記錄幾乎無一被當(dāng)時(shí)的西方學(xué)者解讀。20世紀(jì)50年代,我在哈佛大學(xué)讀書時(shí),這一狀況也未見多少好轉(zhuǎn),雖然瑪雅歷法早在120多年前就已得到解讀。如今,有賴于大西洋兩岸銘文學(xué)家取得的一些顯著進(jìn)展,我們可以讀懂那些逝去已久的書吏刻在石碑上的大部分內(nèi)容,甚至能破譯他們寫在彩繪陶瓶上的東西。
我認(rèn)為,破譯瑪雅文字是我們這個(gè)時(shí)代最令人振奮的探險(xiǎn)之一,堪與太空探索和遺傳密碼的發(fā)現(xiàn)相提并論。本書意在講述與此相關(guān)的故事。書中有些故事比較晚近,我十分榮幸與其中眾多主角(很多已不在人世)相識(shí);讀者很快就會(huì)像我一樣發(fā)現(xiàn),破譯瑪雅文字的歷程不僅牽涉到理論與學(xué)術(shù)問題,還關(guān)乎有血有肉、性格鮮明的個(gè)人。
若有意者,可從我的記述中找出英雄與惡棍,然而我要在此聲明,本書中并沒有所謂的壞人,有的只是一些心懷善意、意志堅(jiān)定的學(xué)者,他們有時(shí)受錯(cuò)誤的假設(shè)所驅(qū)使而誤入歧途,因此使身后聲譽(yù)受損;倘非要找出惡棍,那么請(qǐng)記住,即使是約翰·彌爾頓(John Milton)筆下的墮落天使撒旦,也有他英雄的一面。
寫作本書時(shí),我得到了多方襄助,但須強(qiáng)調(diào)的是,書中的事實(shí)及解釋,無論好壞,均由我本人負(fù)責(zé)。值得特別感謝的是喬治·斯圖爾特(George E. Stuart),他留下的關(guān)于文字破譯史的手稿(1992年出版,與本書首版同年發(fā)行)指引我找到了新的線索和見解。我由衷感謝琳達(dá)·謝勒、弗洛伊德·勞恩斯伯里(兩人均于1998年謝世)以及伊麗莎白·本森(Elizabeth Benson)、戴維·斯圖爾特和戴維·凱利,我經(jīng)常通過長(zhǎng)途電話對(duì)他們進(jìn)行長(zhǎng)時(shí)間錄音采訪,感謝他們的耐心和寬容。琳達(dá)以她一貫的熱情與慷慨,給我提供了本書第十章談到的少壯派之間大量通信的復(fù)印件。
我還要深深感謝已故的克諾羅佐夫和他在俄羅斯科學(xué)院的同事,我和妻子在1989年訪問圣彼得堡(時(shí)稱列寧格勒)期間,他們給予了熱情款待,尤其要感謝的是加林娜·葉爾紹娃(Galina Yershova),她是現(xiàn)在的尤里·克諾羅佐夫中美地區(qū)研究中心主任。
本書前面幾章撰寫于我在耶魯大學(xué)休三年一次的假期時(shí),當(dāng)時(shí)我住在有著新古典主義風(fēng)格的羅馬英國(guó)學(xué)院(British School at Rome)。我很感謝學(xué)院時(shí)任院長(zhǎng)理查德·霍奇斯(Richard Hodges)和圖書館館長(zhǎng)瓦萊麗·斯科特(Valerie Scott),他們使我這次經(jīng)歷變得價(jià)值非凡。關(guān)于寶貴的編輯意見,我還想對(duì)詹姆斯·馬洛里(James Mallory)、安德魯·羅賓遜(Andrew Robinson)以及泰晤士哈德遜出版社(Thames and Hudson)的工作人員表示感謝。
自本書1992年初版以及1999年再版以來,銘文學(xué)的滾滾潮水已經(jīng)淹沒了既有的堤壩。我要感謝使我跟上瑪雅破譯和圖像學(xué)最新發(fā)展的人們,特別是戴維·斯圖爾特、斯蒂芬·休斯頓(Stephen Houston)、卡爾·陶布(Karl Taube)、彼得·馬修斯(Peter Mathews)、西蒙·馬。⊿imon Martin)、馬克·贊德(Marc Zender)、奧斯瓦爾多·欽奇利亞·馬扎里戈斯(Oswaldo Chinchilla Mazariegos),以及我的同事馬克·范斯通(Mark van Stone)。
在本書的這一版中,用于書寫瑪雅文字的拼法遵循危地馬拉瑪雅語言研究所制定的正字法,但有些考古遺址的名稱除外(這些名稱在專業(yè)和旅游文獻(xiàn)中存在的時(shí)間太長(zhǎng),不宜更改,以免誤導(dǎo)讀者)。其中,元音和大多數(shù)輔音的發(fā)音一般與西班牙語相同,但有以下例外:輔音w與英語中w的發(fā)音類似,x發(fā)英語中sh的音,正如它在16世紀(jì)西班牙的發(fā)音一樣,斞耪Z的聲門閉塞音和非聲門閉塞音有一重要區(qū)別;前者發(fā)音是強(qiáng)輔音,喉嚨收縮;這種正字法中,這樣的輔音后面有一個(gè)撇號(hào)。聲門塞音()也是一個(gè)輔音,與英國(guó)倫敦人發(fā)little中tt的音的方式相似。
在古典瑪雅語(銘文的語言)中,有兩個(gè)無聲送氣音。一個(gè)是h,與英語中的h非常相似;另一個(gè)是j,是一個(gè)腭輔音,發(fā)音就像德語Bach中的ch。
瑪雅文字的重音幾乎總是落在最后一個(gè)音節(jié)。
邁克爾·道格拉斯·科
紐黑文,康涅狄格州
2011年1月
邁克爾·道格拉斯·科 (Michael Douglas Coe,19292019)
美國(guó)考古學(xué)家、人類學(xué)家、銘文學(xué)家,主要研究前哥倫布時(shí)期的中美洲,特別是瑪雅文明,被譽(yù)為20世紀(jì)后半葉最重要的瑪雅學(xué)者之一。他著述頗豐,作品包括《瑪雅》(The Maya,合著)、《墨西哥:從奧爾梅克人到阿茲特克人》(Mexico: From the Olmecs to the Aztecs,合著)、《釋讀瑪雅文字》(Reading the Maya Glyphs,合著)等。
導(dǎo)言 1
第一章形諸文字 7
第二章叢林之主 55
第三章叢林文明再發(fā)現(xiàn) 91
第四章先行者:破解之始 118
第五章湯普森時(shí)代 151
第六章新風(fēng)起東方 181
第七章普羅斯科里亞科夫時(shí)代:瑪雅進(jìn)入歷史 214
第八章帕卡爾的子民 238
第九章前往下界 273
第十章新曙光 291
第十一章回顧與展望 329
結(jié)束語 355
附錄A:普羅斯科里亞科夫提議的討論順序 356
附錄B:瑪雅音節(jié)表 360
注釋 365
術(shù)語表 377
圖片來源 382
延伸閱讀 388
索引 412