關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
譯路帆遠(yuǎn)——漢學(xué)家談翻譯 讀者對(duì)象:大眾
2020年,《譯路峰景——名家談翻譯》三部曲的出版,獲得了譯界學(xué)者和廣大翻譯研究、愛(ài)好者的一致好評(píng)。不少國(guó)內(nèi)高校師生及海外同仁表示,書(shū)中多位實(shí)踐派名師的譯筆之談,對(duì)其翻譯學(xué)習(xí)與研究有很大的啟示意義。在總結(jié)經(jīng)驗(yàn)、發(fā)揚(yáng)成績(jī)的基礎(chǔ)上,本書(shū)將目光投向域外漢學(xué)家,推出姊妹篇《譯海遠(yuǎn)航——漢學(xué)家談翻譯》。本書(shū)延續(xù)《譯路峰景——名家談翻譯》的策劃思路與編撰定位,通過(guò)“漢學(xué)名家薈萃”的方式,為廣大讀者呈現(xiàn)多樣化、多視角的“翻譯盛宴”。 在長(zhǎng)期從事東西文化交流的過(guò)程中,許多漢學(xué)家積累了大量的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和獨(dú)特的翻譯感悟。本書(shū)因此將這些寶貴經(jīng)驗(yàn)與心得加以系統(tǒng)化整理,集結(jié)成書(shū),以饗讀者?傮w而言,共囊括60余位漢學(xué)家,跨14余個(gè)國(guó)別,譯本涉及多部中國(guó)經(jīng)典古籍及現(xiàn)當(dāng)代著作。書(shū)稿以《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》為依托,也融合了其它主流翻譯報(bào)刊及高校學(xué)刊,收錄了有關(guān)“漢學(xué)家與翻譯”的多篇文章。此外,我們也邀請(qǐng)一些長(zhǎng)期從事漢學(xué)研究與典籍外譯的國(guó)內(nèi)學(xué)者為本書(shū)撰稿,或?qū)⑺麄円酝臐h學(xué)家訪談稿整理成文,或展開(kāi)對(duì)某個(gè)漢學(xué)家及其譯本的評(píng)述。 上冊(cè)為“漢學(xué)家訪談實(shí)錄”專題,精選了多篇對(duì)國(guó)際著名漢學(xué)家的專訪文章。中冊(cè)延續(xù)上冊(cè)的“漢學(xué)家訪談實(shí)錄”專題,另包含“海外譯介傳播”專題。下冊(cè)為“漢學(xué)家譯本評(píng)述”專題,結(jié)合漢學(xué)家所處的時(shí)代背景與結(jié)緣漢學(xué)的研究經(jīng)歷,分析了每位漢學(xué)家的翻譯思想與作品風(fēng)格、梳理了具體譯本的特色與亮點(diǎn)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|