性格木訥的十兵衛(wèi)雖深知谷中感應(yīng)寺擬建五重塔機會難得,卻也明白前期寺院擴建是源太師傅的工程,后期建塔繼續(xù)交予源太也是自然。但出于對自身手藝的自信與施展才華機遇的渴望,他糾結(jié)再三,還是決定斗膽向住持長老主動請纓,希望能由自己來承建這項工程。長老破例準許十兵衛(wèi)來建塔,但源太的徒弟清吉為師父抱打不平,砍掉了十兵衛(wèi)一只耳朵。被砍傷的十兵衛(wèi)堅持帶傷上陣,確立起理性的工程管理機制。從自我認可到顛覆社會傳統(tǒng)觀念的束縛、得到周圍人的認可,十兵衛(wèi)就像小說中經(jīng)歷暴風驟雨的洗禮之后依然屹立不倒的五重塔。
幸田露伴是日本著名的小說家、隨筆家、考證學家。 他出生于1867年,即日本明治維新的前一年,一生跨越了明治、大正、昭和三個歷史時期,為日本近現(xiàn)代文學史留下了不可磨滅的業(yè)績!段逯厮钒l(fā)表于19世紀90年代日本近代文學形成之初,是幸田露伴在明治文壇確立地位的重要作品。這部有著百余年歷史的文學作品在日本除了不斷地被收錄到各種經(jīng)典文集之外,其文庫本更是自1927年7月第一次印刷以來,至今已經(jīng)歷過數(shù)次改版、上百次重印。從這一點上,足以看出該作品極其旺盛的生命力。譯者羅嘉專攻日本近代文學,譯有芥川龍之介、永井荷風、樋口一葉、太宰治等多位日本文學名家的作品,譯文文風高雅而不失趣味,語言精練考究,在貼合作品原文的同時保有譯者個人的風格。
幸田露伴(1867-1947),小說家、隨筆家、考證學家,本名幸田成行,別號蝸牛庵。日本明治時期的文學巨匠,明治文學的創(chuàng)立者之一,對漢學(中國古典文學和文物)的造詣極深。1937年獲首屆文化勛章。1943年獲第三屆野間文藝獎。著有小說《風流佛》《五重塔》、歷史小說《命運》和評注《芭蕉七部集》等。
羅嘉,1993年畢業(yè)于日本國立京都教育大學美術(shù)系,多年任職于日系廣告公司。譯有《袈裟與盛遠》《阿富的貞操》(芥川龍之介)、《清貧賦》(林芙美子)、《中途下車》(宮本輝)、《春鳥》(國木田獨步)、《暗櫻》(樋口一葉)、《梅雨前后》(永井荷風)、《一器一會》、《東京日和》等。譯風貼近原著,選詞煉句但求精益求精。
第一回
第二回
第三回
第四回
第五回
第六回
第七回
第八回
第九回
第一十回
第一十一回
第一十二回
第一十三回
第一十四回
第一十五回
第一十六回
第一十七回
第一十八回
第一十九回
第二十回
第二十一回
第二十二回
第二十三回
第二十四回
第二十五回
第二十六回
第二十七回
第二十八回
第二十九回
第三十回
第三十一回
第三十二回
第三十三回
第三十四回
第三十五回