海外漢學(xué)是中國古代文學(xué)研究的重要組成部分。目前學(xué)界對漢學(xué)史、海外漢學(xué)家以及古代文學(xué)作家的海外接受等方面進行了豐富的研究。與當(dāng)下關(guān)注點不同,本書聚焦于一種特定的文學(xué)現(xiàn)象,即古代文學(xué)中的文史互動,包括詩歌與歷史的互讀、歷史與小說的互滲、歷史與文化的互融等專題,涉及文史領(lǐng)域的重要體裁如詠史詩,經(jīng)典作品如《三國演義》,重大事件如荊軻刺秦,并收錄了與柯馬丁、錢南秀、艾朗諾三位教授的對談。本書在搜集英語世界的大量研究成果(大部分是新世紀以來、尚未被譯成中文的論著)的基礎(chǔ)上,結(jié)合海外漢學(xué)的發(fā)展,闡述漢學(xué)家對中國古代文史互動的最新研究方法和視角,拋磚引玉,以期促進古代文學(xué)研究的進一步發(fā)展和中國傳統(tǒng)文化在世界的傳播。
張月
----------------------------
張月,多倫多大學(xué)博士,澳門大學(xué)中國語言文學(xué)系副教授、博士生導(dǎo)師,專著Lore and Verse: Poems on History in Early Medieval China (State University of New York Press, 2022) 、合編《中古文學(xué)中的詩與史》(復(fù)旦大學(xué)出版社,2020)、主編《文史哲》英文版專刊“New Interpretations of Medieval Chinese Literature”(Brill, 2021)。在Modern Chinese Literature and Culture (Edinburgh University Press)和Journal of Chinese Literature and Culture (Duke University Press) 等英文A&HCI期刊,以及《北京大學(xué)學(xué)報》《清華大學(xué)學(xué)報》等中文核心期刊上發(fā)表文章數(shù)十篇。
緒論 他山之石的魅力
第一章 詩歌與歷史的互讀
——以詠史詩、懷古詩研究為例
第一節(jié) 詩歌用韻、互文解讀與人文意象:宇文所安的研究
第二節(jié) 文本細讀、文獻闡釋與文化通觀:傅漢思、高德耀、米歐敏的研究
第二章 歷史與小說的互滲——以 2010—2019 年《三國演義》研究為例
第一節(jié) 文學(xué)、翻譯、哲學(xué)視域中的《三國演義》本體研究
第二節(jié) 戲劇、小說、數(shù)字媒體改編:《三國演義》周邊文化譯評
第三章 歷史與文化的互融——以“荊軻刺秦”研究為例
第一節(jié) 追憶失敗的刺客:中日文史作品中的荊軻刺秦
第二節(jié) 歷史的回聲:荊軻刺秦之英譯、藝術(shù)再現(xiàn)與跨文化研究
第四章 學(xué)術(shù)史視域中的文學(xué)考察——以陶淵明及其作品研究為例
第一節(jié) 學(xué)術(shù)批評與問題意識:戴維斯《陶淵明集》英譯副文本研究
第二節(jié) 異域的反思與開拓:英語學(xué)界的陶淵明研究(2000—2015年)
第三節(jié) 文本細讀的傳承與創(chuàng)新:日本學(xué)界的陶淵明接受研究(2010—2019年)
第五章 文化記憶與接受美學(xué)語境下的中國文學(xué)研究——與海外三位教授的對談
第一節(jié) 文化記憶與早期中國文明研究:與柯馬丁教授對談
第二節(jié) 《世說新語》英譯、仿作與“賢媛”傳統(tǒng):與錢南秀教授對談
第三節(jié) 接受史方法、文學(xué)史書寫與漢學(xué)教育:與艾朗諾教授對談
結(jié)語 海外漢學(xué)的文史研究基石:中國古籍英譯的現(xiàn)狀及展望
參考文獻
后記