緒論
第一章中國化的步伐:西方兒童文學漢譯歷史的考察
第一節(jié) 童年觀念變遷與西方兒童文學的發(fā)生、發(fā)展
第二節(jié) 西方兒童文學經典的漢譯與傳播
第三節(jié) 從晚清到民國:兩套叢書與西方兒童文學的翻譯
第二章理論與現(xiàn)實:西方兒童文學中國化的可能性與現(xiàn)實性
第一節(jié) 文學的他國化與西方兒童文學的中國化
第二節(jié) 中西文化碰撞與傳統(tǒng)兒童文學的式微
第三節(jié) 啟蒙視野與現(xiàn)代兒童文學的被需求
第四節(jié) 西方兒童文學中國化:建設新兒童文學的捷徑
第三章 強化與遮蔽:西方兒童文學中國化的路徑
第一節(jié) 轉譯、重述、節(jié)譯到還原:西方兒童文學中國化的面貌
第二節(jié) 政治意圖的實現(xiàn):未來國民的養(yǎng)成與豪杰譯、科幻小說熱
第三節(jié) 教育意旨的彰顯:《馨兒就學記》等教育小說
第四節(jié) 經典的選擇與選擇的經典:安徒生的譯介與接受
第四章 生成與建設:西方兒童文學經典中國化與本土兒童文學的建構
第一節(jié) 白話譯介、本位兒童觀和多元文體的參照
第二節(jié) 從傳教士到文學大師:譯者主體與譯介姿態(tài)的轉變
第三節(jié) 被引導和預設的原創(chuàng):從《阿麗思漫游奇境記》到《阿麗思中國游記》
第五章 反顧與省思:西方兒童文學中國化的檢討
第二節(jié) 西方兒童文學經典的張力與中國現(xiàn)代兒童文學的現(xiàn)實走向
第三節(jié) 中國化與西方化:中國現(xiàn)代兒童文學的審美自覺
余 論
參考文獻
后記