法庭之上,比被審判者還要坐立不安的竟是作為陪審團(tuán)一員的涅赫留多夫,原來被控與謀殺案有關(guān)的瑪斯洛娃竟是曾經(jīng)被他欺騙、傷害、辜負(fù)和拋棄的戀人。此時(shí)此境,良心發(fā)現(xiàn)的涅赫留多夫想要救瑪斯洛娃于水火,卻不斷受阻,未能成功。為了贖罪,他決定放棄身份、地位、財(cái)富,和瑪斯洛娃一起流放西伯利亞……故事的結(jié)尾,瑪斯洛娃原諒了他曾經(jīng)的傷害,接受他現(xiàn)在的援助,卻沒有再接納他結(jié)婚的請(qǐng)求,而是同一個(gè)政治犯西蒙斯結(jié)為伉儷。
◎托爾斯泰的代表作之一
◆托爾斯泰如一顆璀璨的寶石,鑲嵌在人類的文化史上。他的長(zhǎng)篇小說三部曲《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》是世界文學(xué)寶庫中永不磨滅的珍品。而《復(fù)活》是托爾斯泰世界觀發(fā)生劇變后,嘔心瀝血寫出的一部長(zhǎng)篇巨著........是他一生思想和藝術(shù)的總結(jié)。(翻譯家力岡的評(píng)價(jià))
◎草嬰翻譯:一本無愧于讀者的匠心譯作
◆草嬰先生歷時(shí)20載,以一己之力譯完托翁小說全集,可謂古今未有之壯舉。翻譯之時(shí),譯者給每個(gè)人物都設(shè)一張人物卡片,將其性格、行動(dòng)軌跡都一一梳理清楚,細(xì)致打磨后,才開始動(dòng)筆。對(duì)于自己的翻譯,先生曾說:我無愧于幾十年的翻譯生涯,也無愧于讀者。
◎精致又實(shí)用,閱讀、收藏兩用佳品
◆大開本硬殼精裝,薄厚適中、排版舒朗,閱讀時(shí)可平攤開來,邊看邊記錄心得,杜絕閱讀大部頭的翻書煩惱。封面采用帶紋理的米黃色特種紙,典雅精致,手感頗佳,放在書架上也是一道亮麗的風(fēng)景線~
列夫·托爾斯泰(18281910),十九世紀(jì)中期俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家、思想家、哲學(xué)家,和屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基并稱俄國(guó)文學(xué)三巨頭,被列寧稱為俄國(guó)十月革命的鏡子,具有清醒的現(xiàn)實(shí)主義的天才藝術(shù)家。代表作品有長(zhǎng)篇小說《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》等。
草嬰(19232015),原名盛俊峰,俄羅斯文學(xué)翻譯家,獲俄羅斯文學(xué)*高獎(jiǎng)高爾基文學(xué)獎(jiǎng)和中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。1960年參加《辭海》編輯工作,任《辭!肪幬嫱鈬(guó)文學(xué)學(xué)科主編。歷時(shí)20載以一己之力系統(tǒng)地翻譯了托翁小說全集,在我國(guó)翻譯界和廣大讀者的心中享有極高的聲望和知名度。草嬰先生是我國(guó)卓越的文學(xué)家、翻譯家,他的成就、品格和精神值得我們紀(jì)念、學(xué)習(xí)、傳承。他的為人和作品將永遠(yuǎn)留在人間。