![]() ![]() |
實用英漢航空科技翻譯
本書對中國傳統(tǒng)翻譯理論和西方主要翻譯理論流派的觀點做了簡要的概述,總結了各種翻譯理論或者觀點對于科技翻譯實踐的指導意義;根據各種學派對翻譯本質的認識,構建了簡化的翻譯過程全系模型,可用于指導翻譯過程;基于功能派的翻譯理論,對科技文本的功能屬性、語言特點和文本結構進行了分析;分析了翻譯過程中新詞匯的翻譯方法,提出了基于知識管理、項目管理和翻譯實踐進行術語管理的策略;基于對翻譯過程中思維特點的分析,提出了進行信息解構與重組的層次與方法;從詞匯、句法和語篇三個層面分析了英語和漢語的美學特點,提出了在詞匯、句子和語篇層面完成科技翻譯的美學實現(xiàn)的具體方法;提出了解決翻譯疑難問題的具體途徑;最后,對編者在翻譯中遇到的常見翻譯錯誤及其原因進行了分析。本書可供各行業(yè)從事科技翻譯的人員和英語翻譯專業(yè)的學生參考使用,也可供英語愛好者參考學習。
你還可能感興趣
我要評論
|