關(guān)于我們
![]() ![]() |
中國(guó)文化英譯探索
本書擬基于中國(guó)思想家的代表性文本如《論語(yǔ)》《孟子》《道德經(jīng)》《莊子》《墨子》《韓非子》《荀子》《孫子》及魏晉時(shí)期文化之集大成者《世說(shuō)新語(yǔ)》,同時(shí)兼顧代表性成語(yǔ)典故與傳說(shuō),從西方修辭的理論視角就其多版本英譯進(jìn)行比較與評(píng)析,并基于具體修辭目的針對(duì)中國(guó)文化外譯如何譯以及譯給誰(shuí)看提出自己的看法。具體內(nèi)容包括中國(guó)文化翻譯導(dǎo)論,孔孟思想、《論語(yǔ)》、《孟子》、《荀子》、老莊思想、《莊子》、《韓非子》、《墨子》、《孫子》、《世說(shuō)新語(yǔ)》、中國(guó)成語(yǔ)典故、中國(guó)經(jīng)典傳說(shuō)英譯、中國(guó)文化翻譯研究的回顧與展望等。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|