新課標經(jīng)典名著·學(xué)生版/熱愛生命
定 價:13 元
叢書名:新課標經(jīng)典名著:學(xué)生版
- 作者:(美)杰克·倫敦 原著,丁鈺 改寫
- 出版時間:2014/5/1
- ISBN:9787305131370
- 出 版 社:南京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:I712.44
- 頁碼:203
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
《熱愛生命(學(xué)生版)》是杰克·倫敦的短篇小說集,主要作品有《熱愛生命》《為趕路人干杯》《北方的奧德賽》等。他的這些作品具有強烈的個人風格,細致而大膽地描寫了人與自然的殘酷斗爭。在這些故事中,既有對生命法則的揭示,也有對人類那勇敢堅強的意志和樂觀奮斗的精神的贊美,比如《熱愛生命》中的淘金者。
在這些精彩的短篇小說中,也有些描述了人們在北方雪野中頑強趕路的勵志故事。這些人在面對嚴酷的自然環(huán)境時,既聰慧又堅韌,令人在感動之余,也不由得為人類的偉大而喝彩。
杰克·倫敦(1876—1916),原名約翰·格利菲斯·倫敦,生于舊金山,來自“占全國人口十分之一的貧困不堪的底層階級”。他是美國著名的現(xiàn)實主義作家,被稱為“美國無產(chǎn)階級文學(xué)之父”。阿拉斯加發(fā)現(xiàn)金礦的消息傳來后,杰克·倫敦踏上了淘金之旅。在此期間,他勾勒出了一些小說的輪廓,后來寫了出來,為自己贏得了不朽的名聲,這其中便有《荒野的呼喚》。
熱愛生命
為趕路人干杯
北方的奧德賽
一塊牛排
生命的法則
熱愛生命“萬物之中只有它長存于世——活著,并且經(jīng)歷痛苦。
能做到這一步就是獲得了勝利,即使所有的賭注都已隨風而逝。”——作者題注這兩個人一前一后、一瘸一拐地沿著河岸緩緩地往前走著。他們這條路走得很艱難,光是前面那片凹凸不平的石頭地,就夠他們費力的了。他們已經(jīng)走了太久太久,身體早已疲憊不堪。而且更要命的是,在這樣不平整的石頭地上走路,一不小心就容易摔倒在地。
走在前頭的那人一個沒走穩(wěn),就差點兒跌倒在地。他的臉上寫滿了憔悴,但又隱約顯出幾分堅毅。后面的那人也是一樣,疲憊卻又堅定地走著。他們肩上背著厚重的包袱,走起路來負擔很重。那包袱是用毯子裹成的,又大又容易掉。
不過幸運的是,他們對這種情況早有準備。他們先用結(jié)實的皮帶將包袱吊住,又把皮帶緊緊地套在前額上,保證了包袱的穩(wěn)妥。因為這里不是城鎮(zhèn),而是毫無人煙的曠野,整個環(huán)境并不安全。為了防身,他們不僅要背著大大的包袱,每人手上都拿著一支來福槍。他們就這樣背著包袱,拿著槍,弓著身子一步步地往前走。
“要是我們隨身帶兩發(fā)子彈就好了,地窖里還有很多子彈呢。”走在后面的那人說道。
雖然外表上看不出來,但他們手上的來福槍里,根本沒有一顆子彈。一把沒有子彈的槍,除了用來震懾敵人,一點兒用處都沒有。
那人聲音低沉,說話的語氣也很平淡,一絲感情都沒有。走在前面的人也不知聽沒聽到,毫無反應(yīng),仍是一瘸一拐地往前走。他就這么一直往前走,很快就走進了一條乳白色的溪流,白色的溪水時不時地打在巖石上,泛起了許多細細的泡沫。
后面的人沒有停下腳步,緊跟著他走進了溪流。
他們并沒脫掉鞋子和襪子,因為那樣會很麻煩,也沒有多余的精力做這些。于是,這兩人就穿著鞋襪,在溪水里慢慢往前走。
冰冷刺骨的溪水打在腿和腳上,那滋味可不好受,很快就凍得他們兩腿發(fā)麻,到處隱隱作痛。溪流中的路也并不平坦,而是高低不平。有些地方的溪水較深,甚至漫過了他們的膝蓋,一波一波地沖擊了過來。他們一高一低地走著,受著水波的沖擊,就有些失去重心,差點兒就站立不穩(wěn)。
跟在后面的那人走了一會兒,就有些支撐不住了。他原本強忍著繼續(xù)前行,但還是沒留心,在一塊光滑的大石頭上滑了一下。這一下又快又猛,簡直要了他的命。他不由得痛苦地叫了一聲,然后用力一個掙扎,這才穩(wěn)住了自己的身體。經(jīng)過這一下,他有些頭暈?zāi)垦,幾乎看不清四周的景象。他搖晃著身體,伸出空閑的那只手,似乎想要在空氣中抓住什么,但最后只抓了個空。在這條溪流的中央,只有滑溜溜的石頭,連個可以扶的東西也沒有。等他終于站穩(wěn)了,就趕緊繼續(xù)往前走,不料還沒跨出一步,身體又搖晃起來,險些跌倒。于是,他不再輕舉妄動,直直地站在原地,只用眼睛盯著走在前頭的那人。那人好像并不知道他發(fā)生了什么,一次也沒回過頭來。
大概過了足足有一分鐘,他還是一動不動地站在那兒。
他似乎做了一個什么決定,突然朝著前方叫了起來:“喂,比爾!我的腳好像扭了!”那個走在前頭的人,也就是比爾,好像沒聽到似的,仍然在乳白色的溪水中往前走。他一步也沒停頓,頭一次也沒回。后面那人看著比爾,看著他自顧自往前走的背影,雖然臉上沒什么表情,但目光里已經(jīng)流露出了受傷的神色。他大概沒有想到,比爾已經(jīng)變得那么冰冷無情,連唯一的同伴都毫不關(guān)心了。
比爾一直朝前走著,終于步履艱難地登上了溪流的對岸。可他上岸以后,仍然繼續(xù)往前走,頭一次也沒回,只是往前走。還站在溪水里的那人顫抖起來,瞪大眼睛看著這一幕,抖動著嘴唇,卻半天沒喊出一句話來。他長長地吸了口氣,伸出舌頭舔了舔發(fā)干的嘴唇,終于再次喊了出來:“比爾!”這名壯漢在絕望中發(fā)出了哀求,他已經(jīng)走投無路,可比爾始終沒有回頭。他一動不動地站在溪水里,看著同伴慢慢遠去:比爾正跛著腳往前走,一步一步,毫無停頓。
他走得并不平穩(wěn),幾乎是蹣跚著登上了前面的緩坡,接著就往小山上那不太明顯的天際走去。
等到那個熟悉的背影翻過了山頂,就一下消失在了他的視線,比爾已經(jīng)走了。他四處環(huán)望后發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在身處的這片世界,只有他自己了。而他的同伴,恐怕已經(jīng)拋棄了他,自顧自地朝前趕著路。
P1-4
……