關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
澳門掌故 《澳門掌故》一書(shū)集有關(guān)澳門的民情風(fēng)俗、軼聞傳說(shuō)、自然景觀、街巷變遷、飲食娛樂(lè)、廟宇教堂、詩(shī)文名士等知識(shí)于一爐!栋拈T掌故》是史料,從歷史的角度看,可以說(shuō)它是一部“澳門民俗演變史”,但它終究不是按照“史”的寫法去寫的,它以一種“講古”的形式,為歷史文化知識(shí)不一的讀者提供了閱讀的便利。
澳門眾多的寫作人,從語(yǔ)言與生活的密切關(guān)聯(lián)里,堅(jiān)守著文學(xué),堅(jiān)持文學(xué)書(shū)寫,使文學(xué)的重要性在心靈深處保持不變,使澳門文學(xué)的亮麗風(fēng)景得以形成,從而表現(xiàn)了澳門人的自尊和自愛(ài),真是彌足珍貴。從“澳門文學(xué)叢書(shū)”看,澳門文學(xué)生態(tài)狀況優(yōu)良,寫作群體年齡層次均衡,各種文學(xué)樣式齊頭并進(jìn),各種風(fēng)格流派不囿于一,傳統(tǒng)性、開(kāi)放性、本土性、雜糅性,將古今、中西、雅俗兼容并蓄,呈現(xiàn)出一種豐富多彩而又色彩各異的“雞尾酒”式的文學(xué)景象,這在中華民族文學(xué)畫(huà)卷中頗具代表性,是有特色、有生命力、可持續(xù)發(fā)展的文學(xué)。這套作家出版社版的文學(xué)叢書(shū),體現(xiàn)著一種對(duì)澳門文學(xué)的尊重、珍視和愛(ài)護(hù),必將極大地鼓舞和推動(dòng)澳門文學(xué)的發(fā)展。就小城而言,這是她回歸祖國(guó)之后,文學(xué)收獲的第一次較全面的總結(jié)和較集中的展示;從全國(guó)來(lái)看,這又是一個(gè)觀賞的櫥窗,內(nèi)地寫作人和讀者可由此了解、認(rèn)識(shí)澳門文學(xué),澳門寫作人也可以在更廣遠(yuǎn)的時(shí)空里,聽(tīng)取物議,汲取營(yíng)養(yǎng),提高自信力和創(chuàng)造力。 ——摘自王蒙《澳門文學(xué)叢書(shū) · 總序》
后 記
在澳門回歸祖國(guó)的倒數(shù)的日子里,大量有關(guān)澳門文學(xué)藝術(shù)作品的出現(xiàn)是必然的事。但對(duì)筆者而言,則是一個(gè)異數(shù)。 說(shuō)是異數(shù),只因本書(shū)的成篇,乃是在偶然的情況下出現(xiàn)。此事說(shuō)來(lái)話長(zhǎng),實(shí)有必要就這些加以說(shuō)明;同時(shí),也應(yīng)就本書(shū)此次出版的取名而向讀者交代一下。 早在二十年之前,筆者在澳門一家報(bào)館工作。當(dāng)時(shí)曾以“澳門新語(yǔ)”為名寫了一個(gè)專欄,內(nèi)容是有關(guān)澳門的軼事、掌故等。但很可惜,才寫了幾篇,即遭逢一宗突如其來(lái)的事故,以致興致索然而擱筆。如是一擱二十年,至1995年年中,有朋友主持一家報(bào)紙的編務(wù),要找人為創(chuàng)刊寫文章。筆者應(yīng)命而至,搞了一個(gè)名為“家在澳門”的專欄,其始原意是寫近半世紀(jì)以來(lái)澳門物事的變遷與發(fā)展,及后更將時(shí)間范圍擴(kuò)闊,舉凡澳門古今物事的都包含其內(nèi),有意無(wú)意之間與前寫的 《 澳門新語(yǔ) 》 的意圖相合。 《 家在澳門 》 寫了一年多才結(jié)束。當(dāng)時(shí)有朋友看過(guò)以為經(jīng)挑選可以出版,經(jīng)引介與澳門成人教育學(xué)會(huì)列位先生,終得首肯于1996年12月出版,又于翌年的5月刊行修訂本 ( 第二版 )。為圓二十年前的舊夢(mèng),筆者在本書(shū)出版之前征得出版者的同意,把原名“家在澳門”改名為“澳門新語(yǔ)”。 “澳門新語(yǔ)”書(shū)名的取定,實(shí)是自清初廣樂(lè)名士屈大均的《 廣東新語(yǔ) 》 而來(lái)。 當(dāng)年 《 廣東新語(yǔ) 》 刊行時(shí),屈大均的好友、詩(shī)人潘耒為此寫了一個(gè)序言,其中有贊說(shuō): 后 記 在澳門回歸祖國(guó)的倒數(shù)的日子里,大量有關(guān)澳門文學(xué)藝術(shù)作品的出現(xiàn)是必然的事。但對(duì)筆者而言,則是一個(gè)異數(shù)。 說(shuō)是異數(shù),只因本書(shū)的成篇,乃是在偶然的情況下出現(xiàn)。此事說(shuō)來(lái)話長(zhǎng),實(shí)有必要就這些加以說(shuō)明;同時(shí),也應(yīng)就本書(shū)此次出版的取名而向讀者交代一下。 早在二十年之前,筆者在澳門一家報(bào)館工作。當(dāng)時(shí)曾以“澳門新語(yǔ)”為名寫了一個(gè)專欄,內(nèi)容是有關(guān)澳門的軼事、掌故等。但很可惜,才寫了幾篇,即遭逢一宗突如其來(lái)的事故,以致興致索然而擱筆。如是一擱二十年,至1995年年中,有朋友主持一家報(bào)紙的編務(wù),要找人為創(chuàng)刊寫文章。筆者應(yīng)命而至,搞了一個(gè)名為“家在澳門”的專欄,其始原意是寫近半世紀(jì)以來(lái)澳門物事的變遷與發(fā)展,及后更將時(shí)間范圍擴(kuò)闊,舉凡澳門古今物事的都包含其內(nèi),有意無(wú)意之間與前寫的 《 澳門新語(yǔ) 》 的意圖相合。 《 家在澳門 》 寫了一年多才結(jié)束。當(dāng)時(shí)有朋友看過(guò)以為經(jīng)挑選可以出版,經(jīng)引介與澳門成人教育學(xué)會(huì)列位先生,終得首肯于1996年12月出版,又于翌年的5月刊行修訂本 ( 第二版 )。為圓二十年前的舊夢(mèng),筆者在本書(shū)出版之前征得出版者的同意,把原名“家在澳門”改名為“澳門新語(yǔ)”。 “澳門新語(yǔ)”書(shū)名的取定,實(shí)是自清初廣樂(lè)名士屈大均的《 廣東新語(yǔ) 》 而來(lái)。 當(dāng)年 《 廣東新語(yǔ) 》 刊行時(shí),屈大均的好友、詩(shī)人潘耒為此寫了一個(gè)序言,其中有贊說(shuō): 其察物也精而核,其談義也博而辨,其陳辭也婉而多風(fēng)。思古傷今維風(fēng)正俗之意,時(shí)時(shí)見(jiàn)于言表。游覽者可以觀土風(fēng),仕宦者可以知民隱,作史者可以征故實(shí),摛詞者可以資筆潤(rùn)。觀《 華陽(yáng)國(guó)志 》、《 嶺南異物志 》、《 桂梅虞衡 》、《 入蜀記 》諸書(shū),不啻兼有其美。善哉,可以仿( 傳 )矣! 筆者之所以摘引潘耒這段序文,記得是當(dāng)年曾有志者要與屈著相對(duì)照。然而相比之下,本書(shū)難及屈著的萬(wàn)一,不足之處甚多。正因如此,筆者對(duì)此次出版簡(jiǎn)體字版時(shí)編輯先生建議改書(shū)名為“澳門掌故”表示同意。據(jù)所知,港澳地區(qū)曾已有兩本題名“澳門掌故”的書(shū)刊。一是王文達(dá)先生所撰的專欄,一是余布衣先生寫的。這里必須要說(shuō)明清楚的。 事實(shí)上,本書(shū)有若干篇章是摘引自王文達(dá)先生的 《 澳門掌故 》 專欄。 《 澳門掌故 》 專欄在當(dāng)年報(bào)章刊行時(shí)甚受讀者歡迎,但在全篇尚未完稿即因事中輟。另處,在五六十年代還有汪孝博、黃蘊(yùn)玉、陳宥幾位老先生,先后在港澳報(bào)章發(fā)表有關(guān)澳門史實(shí)或掌故的文章,數(shù)量很多,可惜在他們的生前,以致故世而今都未有結(jié)集出版。他們的著作對(duì)筆者的撰寫本書(shū),有很大的影響作用。 對(duì)本書(shū)的出版,澳門成人教育學(xué)會(huì)吳志良、韋思理、梁官漢、陳繼春先生出力至多,第一、二版的刊行實(shí)與他們的支持有極大的關(guān)系。 在此,還要多謝白思群、穆凡中先生。白先生為本書(shū)寫序言,曾數(shù)改其稿,繼第二版之后,在此次簡(jiǎn)體字版又作了精心修訂。穆凡中先生的序言是在第二版刊印時(shí)加上去的。這是他在本書(shū)第一版出版后所寫的評(píng)介文章。 這次簡(jiǎn)體字版的出版,中國(guó)文聯(lián)出版公司白舒榮女士出力更多,在此一并向她以及有關(guān)工作人員致謝。 黃德鴻 1998年8月15日 后記之“后記” 《 澳門掌故 》 在此第三次之前曾刊印過(guò)兩次。第一次是在澳門,之后在北京又印了一次。兩次的刊本筆者都寫了后記,內(nèi)容總的是交代此書(shū)的成書(shū)過(guò)程,及多謝玉成出版的有關(guān)人士。 從市場(chǎng)銷售及讀者所反映的意見(jiàn),“澳門掌故”是受到歡迎的。原因何在?個(gè)人認(rèn)為,第一次刊行是在澳門回歸祖國(guó)懷抱前三年的1996年,海內(nèi)外很多人士都想從這本小書(shū)對(duì)澳門有更多的了解。第二次印行是在北京,距澳門回歸的日子更短,內(nèi)地朋友的要求更熱切。在那期間,有關(guān)澳門各個(gè)方面問(wèn)題的書(shū)刊紛紛出爐,成為一股熱潮, 《 澳門掌故 》 內(nèi)容不過(guò)是這個(gè)小城昔日的風(fēng)土人情及物事,更不是有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)等的專作。 《 澳門掌故 》 因緣際會(huì),得以乘時(shí)而起,筆者以為這是個(gè)“異數(shù)”。 據(jù)告知,單是在北京的兩次印行,總數(shù)已在一萬(wàn)五千之間,其中還有若干是精裝本的。此第二次的印行,書(shū)名從第一次的 《 澳門新語(yǔ) 》 改為 《 澳門掌故 》。當(dāng)初取用的 《 澳門新語(yǔ) 》書(shū)名,其實(shí)是想承襲廣東名士屈大均撰寫的 《 廣東新語(yǔ) 》 而來(lái)的?墒屡c愿違:一方面是屈著內(nèi)容豐富,筆者的 《 澳門新語(yǔ) 》不及其萬(wàn)分之一,又以作者筆下功夫有限,該文出于這些原因,北京方面的出版者給改了 《 澳門掌故 》 這個(gè)名堂。 對(duì)書(shū)名的改動(dòng),筆者也以為合理,為免看過(guò)第一、第二次印刊版本的讀者有所誤會(huì),筆者在第二次印刷的簡(jiǎn)化字版本的后記寫了一個(gè)聲明。事實(shí)上, 《 澳門掌故 》 書(shū)名是研究澳門本土大有名氣的王文達(dá)校長(zhǎng)的專欄名座,后來(lái)組裝成書(shū)時(shí),引起海內(nèi)外朋友的注意。之前,李鵬翥先生為香港報(bào)刊撰寫的 《 澳門古今 》 出版時(shí)也先后刊印了好幾次,亦受到港澳讀者的歡迎。還有一位澳門作者余布衣,也寫了 《 澳門掌故 》 為書(shū)名的小冊(cè)子,亦是介紹澳門的風(fēng)土物事。 研究、介紹澳門歷史的大部頭、小冊(cè)子在澳門回歸前后,一時(shí)風(fēng)起云涌,知識(shí)界特別著力,甚至有以“澳門學(xué)”為號(hào)召,以及進(jìn)一步宣傳澳門這個(gè)小城。在一次集會(huì)上,有人曾提出“鄉(xiāng)土教育”這個(gè)問(wèn)題,把認(rèn)識(shí)、學(xué)習(xí)澳門普及到中學(xué)、小學(xué)及民間團(tuán)體,筆者以為這是一件好事! 這篇 《 后記之后記 》 寫得長(zhǎng)了一些。澳門在五百年前是個(gè)小漁村、不起眼的地方。于今已是不同了,即如從前的“十字門水道”,今天更有了顯著的變動(dòng)。撫今追思,往事不應(yīng)“成煙”,但愿眾人燒柴火焰高,把研究澳門本土文化扇成一把火。 黃德鴻,廣東省中山市人,出生在澳門,長(zhǎng)期從事教育、文化工作。曾任小學(xué)教師、報(bào)刊編輯、書(shū)店行政人員。退休后以筆耕為主。
目 錄
民生篇 土生食譜 · 003 舊西洋墳場(chǎng) · 008 百年前物價(jià) · 010 人力車與三輪車 · 011 單車與大板車 · 013 早年的轎 · 014 三分六銀一碗云吞面 · 015 市聲 · 016 收音機(jī)身份象征 · 017 茶稞湯 · 018 水源充足 · 019 家庭副業(yè) · 020 目 錄 民生篇 土生食譜 · 003 舊西洋墳場(chǎng) · 008 百年前物價(jià) · 010 人力車與三輪車 · 011 單車與大板車 · 013 早年的轎 · 014 三分六銀一碗云吞面 · 015 市聲 · 016 收音機(jī)身份象征 · 017 茶稞湯 · 018 水源充足 · 019 家庭副業(yè) · 020 水浸街無(wú)年無(wú)之 · 021 七色豆之憶 · 022 “ 大殺三方 ” · 023 土生自何來(lái)? · 024 馬交與馬交仔 · 026 四方雜處澳門人 · 028 梳打埠 · 029 鴉片煙在澳門 · 030 神女生涯原是夢(mèng) · 031 娼妓合法的年代 · 034 “ 煙花” · “ 茶花” · “ 發(fā)花” · 035 “ 字膽” 迷倒土生 · 037 白鴿票源自賽鴿 · 039 粵語(yǔ)有音亦有字 · 041 廣府話各有鄉(xiāng)音 · 042 普通話并不普通 · 043 廣州話音注葡語(yǔ) · 044 有水井處就有人 · 045 卑濕地區(qū)穿木屐 · 047 家居環(huán)境今不如昔 · 049 南方舊民居 · 050 早年的唐裝衣著 · 051 黑膠綢與薯莨 · 054 孭帶是何物? · 056 江湖佬 “ 初到貴境” · 058 戲院街市相與共 · 060 穿珠仔的日子 · 061 生死都要在家中 · 062 澳門外貿(mào)與白銀 · 063 民俗篇 清明時(shí)節(jié)雨紛紛 · 069 浴佛節(jié)魚(yú)行舞醉龍 · 070 欒荽餅 · 071 燒街衣今昔 · 072 舊歷年大過(guò)新歷年 · 073 尾祃過(guò)后 · 074 祃是打牙祭 · 075 掃屋 · 076 官三民四說(shuō)謝灶 · 077 守歲 · 078 “ 賣懶” · 079 行花市 · 080 爆竹聲聲迎新歲 · 081 元宵節(jié)是燈節(jié) · 082 行業(yè)篇 醬園鋪縮小經(jīng)營(yíng) · 085 何物 “ 羊咩屎” · 086 柴船尾無(wú)柴船 · 087 米鋪何所往 · 088 鹽的專營(yíng) · 089 草堆街布店林立 · 090 食面包早已有之 · 091 茶樓風(fēng)光難再 · 092 公仔書(shū) · 093 梳頭婆即發(fā)型師 · 094 山貨鋪售塑料品 · 095 當(dāng)押成 “ 新興” 行業(yè) · 096 花轎與儀仗 · 097 “” 聲響收買佬 · 098 “ 斬蛟龍” 與二手店 · 099 花園已成高樓大廈 · 100 修整洋遮整鬼鎖 · 101 即補(bǔ)即有補(bǔ)鞋業(yè) · 102 花生油香遍街頭 · 103 租報(bào)紙三方有利 · 104 何處再覓 “ 大碌竹” · 105 古老甜食麥芽糖 · 106 搭棚業(yè)手藝非凡 · 107 紙料鋪早已轉(zhuǎn)型 · 108 理發(fā)師與剃頭佬 · 110 “ 倒壇咁早” 指什么? · 111 租賃家私幾絕跡 · 112 廚間銅器已消失 · 113 錫器是古文物 · 114 涼茶是大眾飲品 · 115 涼茶鋪另有面目 · 116 穿金戴銀有行業(yè) · 117 以前旅店在海傍 · 118 燈芯 · 119 雞髀糖懷舊 · 120 古老戲園成陳?ài)E · 121 昔日當(dāng)樓如碉樓 · 122 是手信也是守信 · 123 月餅宣傳各有法 · 124 銀毫曾是流行貨幣 · 126 數(shù)雙毫如玩雜技 · 127 白粥油條價(jià)不菲 · 128 煙莊與茶莊 · 129 嫁女禮餅論擔(dān)計(jì) · 130 廟宇教堂篇 觀音仔即觀音古廟 · 133 觀音堂與望廈條約 · 134 閩人修建觀音堂 · 135 觀音堂住持大汕 · 136 蓮峰廟曾名新廟 · 137 林則徐駐蓮峰廟 · 139 媽祖閣建成有傳說(shuō) · 140 蓮溪廟因蓮溪得名 · 142 沙梨頭土地廟 · 144 下環(huán)福德祠 · 146
土生食譜 咸蝦醬 當(dāng)筆者還在幼年時(shí)代,常聽(tīng)到有人叫澳門土生為“咸蝦燦”,為什么會(huì)有這個(gè)叫法?在那個(gè)時(shí)候是完全不清楚的,直到長(zhǎng)大后,才知道是對(duì)土生人士的帶侮辱性的稱呼。然而至近來(lái),這個(gè)叫法逐漸消失了。 近讀一些有關(guān)澳門土生來(lái)源的文章,才知咸蝦醬是以前土生所嗜好的一種調(diào)味品,據(jù)《 文化雜志 》文章的說(shuō)明,這是用磨碎的小蝦加鹽制成的一種醬料,然后在陽(yáng)光下曬干而成。文章繼續(xù)還清楚地說(shuō):“看來(lái)這是一種馬來(lái)西亞的調(diào)味汁……許久以前,華人學(xué)會(huì)了這種調(diào)料的做法,并開(kāi)始銷售。” 這短短幾句話,解決了筆者好幾個(gè)問(wèn)題:第一,叫土生為“咸蝦燦”,是因他們嗜好自己調(diào)制的咸蝦醬;第二,這種食品非是自葡國(guó)本土而來(lái),而是土生的先輩從馬來(lái)西亞帶來(lái),正好證明土生的先輩是早年在亞洲地區(qū)活動(dòng)的葡萄牙人與當(dāng)?shù)厝嘶樯蚍腔樯暮蟠;第三,咸蝦醬是澳門的土產(chǎn),非是中國(guó)居民所“發(fā)明”。 有人這樣研究過(guò),澳門土生這一族群的起源,可從其飲食習(xí)慣去研究,現(xiàn)在從咸蝦醬的這種調(diào)料汁可以知其一斑。但是這種醬料,現(xiàn)在也是許多中國(guó)居民的食譜,如咸蝦醬蒸豬肉,即為其一。 澳門地處珠江的出?,因此沿岸咸淡水匯集,宜于蝦、蟹、蠔等海產(chǎn)養(yǎng)殖。所以早年此間盛產(chǎn)此等海鮮。而以幼細(xì)的銀蝦所腌制的蝦醬、蝦糕更是享有盛名,成為特產(chǎn)之一。 那么這些咸蝦醬是土生從其他地區(qū)帶來(lái)的,或是由他們“發(fā)明”的,又或是此區(qū)原已有這種食料,只因土生的到來(lái)而嗜食,因而才揚(yáng)名呢? 據(jù)筆者所知,以蝦醬蒸豬肉或蒸土鯪魚(yú),在珠江三角洲一帶是一向已有的食譜。一位臺(tái)山籍的朋友語(yǔ)筆者,說(shuō)蝦醬蒸豬肉,在他的家鄉(xiāng)久已存在。那么相信是珠江口一帶地區(qū)居民早已將蝦醬作為“咸餸”了,而葡籍土生來(lái)到此地才嗜食起來(lái)。 喳咋 喳咋是本澳很出名的甜食,居于新橋區(qū)的老澳門相信不會(huì)少吃這種甜品。因?yàn)樵谶@個(gè)地區(qū)有一家專供甜食的小販以制喳咋為主。老檔主有兩個(gè)兒子,各自主持了一檔,巡回于新橋區(qū),現(xiàn)在其中一檔仍繼續(xù)在經(jīng)營(yíng),主其業(yè)的已經(jīng)是老檔主的第三、四代。為什么筆者對(duì)其事知之甚詳?因筆者自小到大都是在新橋居住,與檔主是老街坊。 喳咋原是馬來(lái)西亞地區(qū)的甜食,它的主要作料是西米,輔以紅豆、椰絲和芋頭制成。西米是從棕櫚樹(shù)中提取出的淀粉顆粒,而棕櫚樹(shù)正是馬來(lái)西亞地區(qū)最多的一種植物。 喳咋是什么時(shí)候在澳門出現(xiàn),如何會(huì)引進(jìn)到澳門來(lái)?其詳細(xì)過(guò)程不可考。但從這種甜食原來(lái)是馬來(lái)西亞的土產(chǎn),而成為澳門特有的食品,又從葡萄牙人曾在馬六甲建立殖民據(jù)點(diǎn),可以想見(jiàn)這極可能是他們的歐亞裔后代帶來(lái)的,時(shí)間至少已有三四百年。 關(guān)于西米的來(lái)源,筆者自清初人吳震方的《 嶺南雜記 》讀到一些值得注意的資料:“西國(guó)米,出西洋,偽者以葛粉為之,以多煮不化,而色紫柔滑者為真。益胃和脾,夙病初起者,宜食之。” 從這段小文,更加證明西米非是中國(guó)所產(chǎn),而所謂“出西洋”,想來(lái)就是自當(dāng)年澳門的葡籍土生所帶來(lái)的。 洋蔥 關(guān)于吳震方的《 嶺南雜記 》,還有些條目涉及澳門的物事。如下卷就有這么一條: “洋蔥,形以獨(dú)顆蒜而無(wú)肉,剝之如蔥。澳門白鬼餉客,縷切為絲,玲瓏滿盆,味極甘辛。余攜歸二顆種之。發(fā)生如常蔥,至冬而萎! 在這段文字中,作者所說(shuō)的洋蔥是什么東西,可能在距今二百多年的中國(guó)根本是沒(méi)有的,或者還未從外地傳到中土來(lái)。正由于自外洋而來(lái),所以許多外傳的物品,都冠以“洋”字,類似的例子是多不勝數(shù)的。 洋蔥因其肉如蔥,但來(lái)自外洋,所以稱之洋蔥。在這里作者很明確說(shuō)出“澳門白鬼餉客”用洋蔥。 牛油糕 牛油糕是澳門土產(chǎn)食品之一。這種糕點(diǎn),筆者到過(guò)許多地方都未見(jiàn)有制成銷售的。今天,這種土產(chǎn)食品在本地已近于銷聲匿跡,以前還有一兩家商店有制售,但看來(lái)現(xiàn)只有于龍嵩街的一家洋行有售。 牛油糕的滋味如何,筆者曾食過(guò),但說(shuō)不出其味之所以然?傊,這種糕點(diǎn)非是粵式也不是京式,更不是淮揚(yáng)風(fēng)味。這是在以前未有認(rèn)識(shí)這種食品的印象,F(xiàn)在才知道,這原來(lái)是澳門土生所喜好的一種糕點(diǎn)。 據(jù)說(shuō)牛油糕是自印度而來(lái)的阿拉伯食品。因此亦有人以此證明澳門土生的先輩是葡萄牙人與亞洲地區(qū)居民結(jié)合的后裔,因?yàn)槠咸蜒酪苍谟《却未箨懟顒?dòng),并建立殖民據(jù)點(diǎn)。 由于對(duì)牛油糕出處的這一發(fā)現(xiàn),筆者曾懷疑另一為澳門許多餅家出售的豬油糕,其實(shí)即是牛油糕的另一制法。因依所知的用料,牛油糕與豬油糕基本一樣。 記得以前有售牛油糕的一家店號(hào)是位于賣草地的新昌記。這個(gè)店號(hào)是專售天主教的祭祀用品的,如白蠟燭等。為什么也會(huì)出售牛油糕呢,原來(lái)牛油糕是澳門土生在圣誕期間不可缺少的一種專門食品。 西洋菜 本地有名菜曰葡國(guó)雞。其實(shí)所謂葡國(guó)雞非是葡國(guó)菜肴。這正等于揚(yáng)州炒飯非出自江南的揚(yáng)州。但是有一種蔬菜,有人則言之鑿鑿是產(chǎn)自西洋,為東來(lái)葡人所帶來(lái)的,這就是秋冬時(shí)分盛產(chǎn)的西洋菜。 西洋菜,現(xiàn)在已不產(chǎn)此間。市面上所售賣的都是珠江三角洲的許多潮潤(rùn)的地方,如水洼、塘邊所種植出來(lái)的。在一百幾十年以前,在龍?zhí)、龍環(huán)、望廈諸小村的低洼積水地帶都有種植。這種情況,一直維持到20世紀(jì)的二三十年代。筆者少時(shí)在望廈山腳下戲水,就看見(jiàn)過(guò)連片的西洋菜地和蕹菜塘。 由于這種蔬菜傳是由西洋人帶至的,因此,其名稱之得來(lái)當(dāng)是可以理解。但筆者懷疑西洋菜并不是早年?yáng)|來(lái)葡人所帶來(lái)的,只有一個(gè)可能,就是葡人來(lái)此間發(fā)現(xiàn)這種野菜是可以食用的,由是才被人稱為西洋菜。 西洋菜不做炒食,人們?nèi)际怯米鳒,配以魚(yú)或豬肉,加上陳皮或羅漢果,以慢火煎熬成湯。這種湯味清潤(rùn)有益腸胃,已成此間一種流行食譜。 對(duì)于西洋菜的食用價(jià)值,曾有過(guò)這樣的傳聞,說(shuō)有葡人患癆病,就是以西洋菜熬湯飲用而痊愈。這個(gè)說(shuō)法當(dāng)是以訛傳訛,并不足信。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|