本書是“名句中國(guó)”叢書中之一種,系著名修辭學(xué)家、語言學(xué)家,復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語言文學(xué)研究所教授、博士生導(dǎo)師吳禮權(quán)博士精思傅會(huì),積數(shù)十年之功編撰而成!吧鐣(huì)生活”卷,是“名句中國(guó)” 叢書中的第十種,匯聚了有關(guān)人性天倫、衣食住行、生老病死、修身養(yǎng)性、生活情趣等等方面的經(jīng)典名句近兩千條,都是中國(guó)古代賢哲在長(zhǎng)期的社會(huì)生活實(shí)踐中總結(jié)概括出來的至理名言。閱讀品賞這些名句,不僅可以讓我們明白許多做人的道理,也能從中學(xué)習(xí)到許多修身養(yǎng)性的知識(shí),正確對(duì)待生老病死等人類必須直面的現(xiàn)實(shí)問題,從而讓我們更加懂得生活的情趣與生命的意義,進(jìn)一步提升我們現(xiàn)實(shí)生活的質(zhì)量,使自己活得快樂、活得具有幸福感。
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國(guó)修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者)。現(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國(guó)重點(diǎn)學(xué)科(漢語言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國(guó)修辭學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)理事等。曾任日本京都外國(guó)語大學(xué)客員教授、專任教授,臺(tái)灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語文學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專著《中國(guó)筆記小說史》、《中國(guó)言情小說史》、《清末民初筆記小說史》、《古典小說篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國(guó)修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者),F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國(guó)重點(diǎn)學(xué)科(漢語言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國(guó)修辭學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)理事等。曾任日本京都外國(guó)語大學(xué)客員教授、專任教授,臺(tái)灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語文學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專著《中國(guó)筆記小說史》、《中國(guó)言情小說史》、《清末民初筆記小說史》、《古典小說篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、《中國(guó)修辭哲學(xué)史》、《中國(guó)語言哲學(xué)史》、《中國(guó)現(xiàn)代修辭學(xué)通論》、《表達(dá)力》、《修辭心理學(xué)》、《現(xiàn)代漢語修辭學(xué)》、《委婉修辭研究》等16部。另有《闡釋修辭論》、《中國(guó)修辭學(xué)通史》、《中國(guó)修辭史》、《20世紀(jì)的中國(guó)修辭學(xué)》、《中國(guó)歷代語言學(xué)家評(píng)傳》、《大學(xué)修辭學(xué)》等合著8種。學(xué)術(shù)論著曾獲國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)3項(xiàng),省部級(jí)獎(jiǎng)7項(xiàng),專業(yè)類全國(guó)最高獎(jiǎng)1項(xiàng),國(guó)家教育部科學(xué)研究一等獎(jiǎng)1項(xiàng)。三十多歲即成為復(fù)旦大學(xué)百年史上最年輕的文科教授之一,也是唯一最年輕的語言學(xué)教授與博導(dǎo)。曾多次赴日本等海外高校講學(xué)或?qū)W術(shù)研究、學(xué)術(shù)交流,并受邀在日本早稻田大學(xué)等許多國(guó)際知名學(xué)府作學(xué)術(shù)演講。
文學(xué)創(chuàng)作方面,著有長(zhǎng)篇?dú)v史小說《遠(yuǎn)水孤云:說客蘇秦》、《冷月飄風(fēng):策士張儀》,2011年11月由臺(tái)灣商務(wù)印書館與云南人民出版社以繁簡(jiǎn)體兩種版本同步推出,在海峽兩岸讀書界與學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了強(qiáng)烈反響!段膮R報(bào)》、《解放日?qǐng)?bào)》、《新民晚報(bào)》、《南方日?qǐng)?bào)》等全國(guó)各大媒體均有大量報(bào)道,新浪、搜狐、雅虎、香港鳳凰網(wǎng)等各大門戶網(wǎng)站亦有報(bào)道。另有歷史類著作《假如我是楚霸王:評(píng)點(diǎn)項(xiàng)羽》,2005年由臺(tái)灣著名出版機(jī)構(gòu)遠(yuǎn)流出版公司隆重推出,與日本“國(guó)民作家”司馬遼太郎的《項(xiàng)羽對(duì)劉邦》、臺(tái)灣作家陳文德的《劉邦大傳》為系列套書,是當(dāng)年風(fēng)靡于臺(tái)灣讀書界的暢銷讀物。另兩部長(zhǎng)篇?dú)v史小說《鏡花水月:游士孔子》、《易水悲風(fēng):刺客荊軻》,分別于2013年10月與2014年1月由臺(tái)灣商務(wù)印書館、暨南大學(xué)出版社以繁體與簡(jiǎn)體兩個(gè)版本在海峽兩岸同步出版發(fā)行。
哀哀父母,生我劬勞。
【注釋】出自先秦《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》。哀哀,指哀傷的樣子。劬(qú),勞苦、勞累。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】可憐父母老雙親,生我養(yǎng)我多艱辛。此是歌頌父母養(yǎng)育之恩的詩句,雖然質(zhì)樸無華,卻道出了天下子女的真實(shí)心聲,因此幾千年來一直最能打動(dòng)人心。
誠(chéng)知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
【注釋】出自唐·元稹《遣悲懷三首》之二。誠(chéng)知,雖然確實(shí)知道。此恨,指夫妻生離死別的遺憾。百事哀,指事事艱難。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】雖然明明知道夫妻生離死別是人人都有的共同遺憾,可是因?yàn)槲覀兪秦氋v夫妻,所以事事都過得非常艱難。此言意在凸顯詩人沒能在妻子生前給予她幸福的愧疚之情!柏氋v夫妻百事哀”一句,則成為后代感嘆貧賤夫妻度日不易的經(jīng)典名句。
人有喜怒哀樂,猶天之有春夏秋冬。
【注釋】出自漢·董仲舒《春秋繁露·如天之為》。猶,就像。之,結(jié)構(gòu)助詞,放在主謂語之間,取消句子的獨(dú)立性。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】人有喜怒哀樂等各種感情,就像天有春夏秋冬四季一樣自然。此言人有各種不同的情感展露是正,F(xiàn)象。
早晨起來七件事,柴米油鹽醬醋茶。
【注釋】出自元·武漢臣《玉壺春》第一折。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言日常生活的常態(tài)及必要開支的不可或缺。
采菊東籬下,悠然見南山。
【注釋】出自晉·陶淵明《飲酒二十首》之五。南山,指廬山。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此寫歸隱田園的悠閑情趣。采菊東籬之下,已然充滿了濃厚的悠閑生活情趣;而以“悠然” 一詞寫無意間抬頭見山之景,則讓不期而至的悠閑感躍然紙上,讓人頓然
生出無限的艷羨之情。
獨(dú)立小橋風(fēng)滿袖,平林新月人歸后。
【注釋】出自南唐·馮延巳《鵲踏枝》詞。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此寫詞人迎風(fēng)獨(dú)立于小橋之上,放眼遠(yuǎn)望漠漠平林,直到月上樹梢而忘歸的閑情逸致!帮L(fēng)滿袖”,既寫出了“風(fēng)鼓衣袖滿” 的生動(dòng)情狀,又暗示出詞人獨(dú)立凝望時(shí)間之長(zhǎng)!靶略氯藲w后”(正常語序是“新月后人歸”),是說獨(dú)立凝望時(shí)間的迄止點(diǎn),也有以新月初升的形象突顯詞人雅潔人格追求之意蘊(yùn)。
非必絲與竹,山水有清音。
【注釋】出自晉·左思《招隱二首》其一。絲,代指弦樂器。竹,代指管樂器。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言只要有高雅的情趣,不必非有音樂不可,山水之間便有美妙的清音。強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人的內(nèi)在修養(yǎng)。
老去一身須愛惜,別來四體得如何?
【注釋】出自唐·白居易《得微之到官后書備知通州之事悵然有感因成四章》。四體,四肢。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】人老了要注意愛惜身體,離別以來腿腳還靈便嗎?此是問候朋友身體之語,頗有親切如在目前之感。
青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生。
【注釋】出自唐·薛能《春日使府寓懷二首》之一。背,背棄、背著。堂堂,公然無顧忌的樣子。去,離開。故故,此指接連不斷的樣子。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此以擬人修辭法,將青春逝去、老境漸至的悲涼之情生動(dòng)活潑而又不失幽默地表現(xiàn)了出來,給人留下了非常深刻的印象。
見善則遷,有過則改。
【注釋】出自先秦《周易· 益》。則,就。遷,遷移、靠近。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】見到別人好的方面就向其看齊,知道自己哪里有過錯(cuò)就勇于改正。此言修身養(yǎng)性就是要見善思齊、有過則改。
窮則獨(dú)善其身,達(dá)則兼濟(jì)天下。
【注釋】出自先秦《孟子·盡心上》。窮,指不得志。則,就。善,使……善。達(dá),指得志。濟(jì),幫助。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】不得志時(shí)就加強(qiáng)自身修養(yǎng)、保持節(jié)操,得志時(shí)就想到幫助天下人,使天下人受惠。這是孟子的名言,在中國(guó)歷史上影響甚巨。很多讀書人以此為人生信條,不論順境、逆境都能處之泰然,做到寵辱不驚。因此孟子此言,從心理學(xué)上來說,也是一劑很好的心靈妙藥。