本書英漢對(duì)照, 以便查對(duì), 以便與國際接軌。書中英詩漢譯部分占篇幅較大, 因?yàn)槭亲g者對(duì)莎士比亞詩歌的真實(shí)理解的匯報(bào)。本書分為譯詩和評(píng)論兩部分。第一部分為譯詩, 除英漢對(duì)照外, 又有必要的注釋, 以方便讀者理解。
IN7RODUCTION/引言
I SONNETS/十四行詩
II VENUS AND ADONIS/女神之戀
III LUCRECE/露克麗絲
Ⅳ A LOVER’S COMPLAINT/情女怨
V THE PASSIONATE PILGRIM/激情朝圣者
VI SONNETS TO SUNDRY NOTES OF MUSIC/情歌拾貝
ⅦTHE PHOENIX AND TURTLE/鳳凰與斑鳩
APPENDⅨ
1 The Origin of Shakespeare’S Sonnets
2 The Contents of Shakespeare,S Sonnets
3 mhe Versification of Shakespeare,S Sonnets
4 ne Exploration of Venus andAdonis
5 Love and Nature in Venus andAdonis
6 The Two Protagonists in Lucrece
IN7RODUCTION/引言
I SONNETS/十四行詩
II VENUS AND ADONIS/女神之戀
III LUCRECE/露克麗絲
Ⅳ A LOVER’S COMPLAINT/情女怨
V THE PASSIONATE PILGRIM/激情朝圣者
VI SONNETS TO SUNDRY NOTES OF MUSIC/情歌拾貝
ⅦTHE PHOENIX AND TURTLE/鳳凰與斑鳩
APPENDⅨ
1 The Origin of Shakespeare’S Sonnets
2 The Contents of Shakespeare,S Sonnets
3 mhe Versification of Shakespeare,S Sonnets
4 ne Exploration of Venus andAdonis
5 Love and Nature in Venus andAdonis
6 The Two Protagonists in Lucrece
7 The Creative Technique ofLucrece
8The Rhetorical Devices in A Lover’J Complaint
9 ne Origin and theThemes of The Passionate Pilgrim
10 The Analysis ofSonnets to Sundry Notes ofMusic
11 The Cross.culture Contemplation of The Phoenix andTurtle
12 ne Relationship between Shakespeare’S Poems andPlays
wORKS Cl7ED
AFTERwORD