《俄羅斯文學(xué)選集》是外國文學(xué)選集叢書包括英國、美國、俄羅斯、法國、德國、西班牙、意大利、阿拉伯、拉美、日本、韓國等十一個國家和地區(qū)。各本選集又涵蓋了每一個國家或地區(qū)文學(xué)的全過程,即從文學(xué)發(fā)展的初期至20世紀(jì)80年代。雖然根據(jù)各國文學(xué)發(fā)展的不同特點,各本選集均有不同的側(cè)重點,但是每本選集都包含了文學(xué)史上各重要階段的代表作家,也涵蓋了詩歌、散文、小說和戲劇等主要文學(xué)形式。
選集的重心是作品本身,簡明扼要的“作者簡介”和腳注是為了幫助學(xué)生理解作品,而選篇之后的思考題則希望學(xué)生在理解了作品的語言之后,將目光轉(zhuǎn)向作品的深層含義,從中挖掘出更多的精神食糧。 既然是選集就不可能做到面面俱到,而作家和作品的取舍常常會引發(fā)一些爭議,在這方面,各本選集的編者采取了比較現(xiàn)實的態(tài)度。各國的經(jīng)典作家是經(jīng)過無數(shù)代的讀者反復(fù)衡量而逐漸形成的,他們在各自的國家得到認(rèn)可,他們的代表作也就自然而然地出現(xiàn)在我國的選集之中。因此,我們書中所列的作家和作品的單子基本上是一個傳統(tǒng)的單子。但是,既然編著者都是有教學(xué)經(jīng)驗的中國教師,他們在衡量取舍的過程中,充分考慮到了中國學(xué)生的接受能力和中國高校的教學(xué)特點。這大概就是這套文學(xué)選集優(yōu)于引進(jìn)的國外同類選讀本的主要方面。
中國的第一套通用語種國家和地區(qū)的原文文學(xué)選集,所選作品兼顧了作品的權(quán)威性、經(jīng)典性和高校外語專業(yè)學(xué)生對外國文學(xué)原著閱讀的需求。這本俄羅斯文學(xué)選集,包涵詩歌、散文、小說、戲劇等多種文學(xué)形式,語言和文學(xué)典型結(jié)合,是一本較全面地展現(xiàn)俄羅斯文學(xué)特點和文學(xué)發(fā)展史的經(jīng)典選集,相信會給俄語學(xué)習(xí)者以莫大幫助。
編寫一套通用語種國家或地區(qū)的原文文學(xué)選集是我國外國文學(xué)界的著名學(xué)者、已故的北京外國語大學(xué)教授王佐良先生在幾年前提出的一個大膽設(shè)想。這個計劃起源于1993年。受國家教委專業(yè)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會的委托,王先生領(lǐng)導(dǎo)下的北京外國語大學(xué)外國文學(xué)研究所和北外英語系于1993年連續(xù)舉辦了兩屆英美文學(xué)教學(xué)系列講座,吸引了數(shù)十所高校、近百名講授英美文學(xué)的教師,共同研討如何對我國高校外語專業(yè)的學(xué)生講授有關(guān)國家的文學(xué)作品。隨著討論的深入,一個問題突出地擺到了教師們的面前:我們這樣一個文化大國竟然沒有適合我國高校學(xué)生使用的原文文學(xué)選讀教材。王佐良先生當(dāng)即請北外的教師和外語教學(xué)與研究出版社把這項重任承擔(dān)起來,說:"編寫和出版這樣一套原文的外國文學(xué)選集是一件功德無量的大事。"
經(jīng)過幾年的準(zhǔn)備,這套原文的外國文學(xué)選集叢書終于問世了。由北京外國語大學(xué)科研處和外語教學(xué)與研究出版社共同組織編寫的這套原文文學(xué)選集,就是為了滿足高校外語專業(yè)對外國文學(xué)選讀教材的需求。參加編寫工作的是二十幾位北外和其他幾所重點院校長期從事高校外國文學(xué)教學(xué)工作的教師,他們都有在所學(xué)語言國家進(jìn)修學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,其中很多人在國外獲得了外國文學(xué)的博士學(xué)位。
這套外國文學(xué)選集叢書包括英國、美國、俄羅斯、法國、德國、西班牙、意大刮、阿拉伯、拉美、日本、韓國等十一個國家和地區(qū)。各本選集又涵蓋了每一個國家或地區(qū)文學(xué)的全過程,即從文學(xué)發(fā)展的初期至20世紀(jì)80年代。雖然根據(jù)各國文學(xué)發(fā)展的不同特點,各本選集均有不同的側(cè)重點,但是每本選集都包含了文學(xué)史上各重要階段的代表作家,也涵蓋了詩歌、散文、小說和戲劇等主要文學(xué)形式。
選集的重心是作品本身,簡明扼要的"作者簡介"和腳注是為了幫助學(xué)生理解作品,而選篇之后的思考題則希望學(xué)生在理解了作品的語盲之后,將目光轉(zhuǎn)向作品的探層含義,從中挖掘出更多的精神食糧。
既然是選集就不可能做到面面俱到,而作家和作品的取舍常常會引發(fā)一些爭議,在這方面,各本選集的編者采取了比較現(xiàn)實的態(tài)度。各國的經(jīng)典作家是經(jīng)過無數(shù)代的讀者反復(fù)衡量而逐漸形成的,他們在各自的國家得到認(rèn)可,他們的代表作也就自然而然地出現(xiàn)在我們的選集之中。因此,我們書中所列的作家和作品的單子基本上是一個傳統(tǒng)的單子。但是,既然編著者都是有教學(xué)經(jīng)驗的中國教師,他們在衡量取舍的過程中,充分考慮到了中國學(xué)生的接受能力和中國高校的教學(xué)特點。這大概就是這套文學(xué)選集優(yōu)于引進(jìn)的國外同類選讀本的主要方面。
在這套選集出版之際,我愿代表全體編者對外語教學(xué)與研究出版社的支持和鼓勵表示深切的謝意。
何其莘
1997年7月14日于北京
張建華,北京外國語大學(xué)教授。任光宣,北京大學(xué)外國語學(xué)院教授。余一中,南京大學(xué)外國語學(xué)院教授。