《朱生豪譯文卷:奧賽羅(中英對照全譯本)》特別收錄了十本朱生豪先生譯著的莎士比亞戲劇,同樣配有原著英文。朱生豪譯本以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,翻譯考究、譯筆流暢。他打破了莎士比亞寫作的年代順序,將戲劇分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇四類編排,自成體系。本系列譯文偶有異體字或舊譯名,為方便讀者理解,編者已一一加以注釋。
閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有權(quán)威注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學(xué)語言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來;對應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨專越庖苫蟆?br />
通過閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?
對于喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成千上萬的書可以選擇:這又是一個不好的時代,因為在浩繁的卷帙中,很難找到適合自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有權(quán)威注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學(xué)語言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助于了解基本情節(jié),然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過了那名著呢?一邊是窖藏了50年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標(biāo)簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣!比松倘绯,當(dāng)努力追求真正的美。
本套叢書還特別收錄了十本朱生豪先生譯著的莎士比亞戲劇,同樣配有原著英文。朱生豪譯本以“求于最大可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,翻譯考究、譯筆流暢。他打破了莎士比亞寫作的年代順序,將戲劇分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇四類編排,自成體系。本系列譯文偶有異體字或舊譯名,為方便讀者理解,編者已一一加以注釋。
威廉·莎士比亞(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者,被譽為"英國戲劇之父"!督源髿g喜》、《仲夏夜之夢》、《第十二夜》、《威尼斯商人》被公認(rèn)為莎士比亞的四大喜劇。
ⅡDRAMATTS PERSONAE
劇中人物
SCENE
地點
ACT I SCENE I
第一幕 第一場
ACT I SCENE Ⅱ
第一幕 第二場
ACT I SCENE Ⅲ
第一幕 第三場
ACT Ⅱ SCENE I
第二幕 第一場
ACT Ⅱ SCENE Ⅱ
第二幕 第二場
ACTⅡ SCENE Ⅲ
第二幕 第三場
ACT Ⅲ SCENE I
第三幕 第一場
ACT Ⅲ SCENE Ⅱ
第三幕 第二場
ACT Ⅲ SCENEⅢ
第三幕 第三場
ACT Ⅲ SCENE IV
第三幕 第四場
ACT IV SCENE I
第四幕 第一場
ACT IV SCENE Ⅱ
第四幕 第二場
ACT Ⅳ SCENE Ⅲ
第四幕 第三場
ACT V SCENE
第五幕 第一場
ACT V SCENE Ⅱ
第五幕 第二場
中英對照全譯本系列書目表Ⅱ
第五幕 第二場
中英對照全譯本系列書目表
DRAMATIS PERSONAE
OTHELLO, a noble Moor in the service of the Venetian state
DESDEMONA, daughter to Brabantio and wife to Othello
IAGO, ensign to Othello
EMILIA, wife to Iago
CASSIO, lieutenant to Othello
DUKE OF VENICE
BRABANTIO, a senator
GRATIANO, brother to Brabantio
LODOVICO, kinsman to Brabantio
RODERIGO, a Venetian gentleman
BIANCA, mistress to Cassio
MONTANO, Othello's predecessor in the government of Cyprus
CLOWN, servant to Othello
SENATORS, SAILORS, MESSENGERS, OFFICERS, MUSICIANS GENTLEMEN, and ATTENDANTS.
劇中人物
奧賽羅,摩爾族貴裔,供職威尼斯政府
苔絲狄蒙娜,勃拉班修之女,奧賽羅之妻
伊阿古,奧賽羅的旗官
愛米利婭,伊阿古之妻
凱西奧,奧賽羅的副將
威尼斯公爵
勃拉班修,元老
葛萊西安諾,勃拉班修之弟
羅多維科,勃拉班修的親戚
羅德利哥,威尼斯紳士
比恩卡,凱西奧的情婦
蒙太諾,塞浦路斯總督,奧賽羅的前任者
小丑,奧賽羅的仆人
元老、水手、吏役、軍官、使者、樂工、傳令官、侍從等
……